wôpani ADV all night ● Apná qá wutinah pumshák wôpani…qá papaspushák wámi Pután Abner and his men walked all night…and passed through wall of Bithron.
Search Results "pum"
cipshá- VAI he is confused, amazed ● nucipshá I am confused cipshá s/he is confused kucipshámun you and I are confused sg : cipshásh be confused! pl : cipsháq be confused cipshátuk Let’s be confused! cipshát that s/he is confused Qá tiyanuk yôksqáhs ômkiw, qá pumsháw. Qá cipshák mushi cipsháwôk And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
mutáwiyu- VII they are many, much, abundant (inanimate things) ● mutáwiyuw they are many mátáwiyuk that they are many mátáwiyuks when they are many Ôkowuk kutapumôpa mutáwiyush katumuwash, wipi iyo kuputukimô qá yotay kutapumô You all lived away for many years, but now you have come back and you live here.
putuki- VAI he returns, goes back ● nuputuki I return putuki s/he returns kuputukimun you and I return sg : putukish Return! pl : putukiq Return! pátukit that he returns Ôkowuk kutapumôpa mutáwiyush katumuwash, wipi iyo kuputukimô qá yotay kutapumô You all lived away for many years, but now you have come back and you live here. Kiyawun wámi wucshák Manto, qá yaqi nákum mus kuputukimun We all come from God, and to him will we return.
wusámipowin NA a glutton ● wusámipowinak gluttons wusámipowinuk on the glutton Qut Cáhnamit, wusámipowin, háhanuw qá iwá: ‘Piyôsh! Mutu áhqish! Mutu nuyumwáhô aspumi.’ But Cáhnamit, the glutton, laughed and said: ‘Come on! Don’t stop! I am not full yet.’