Search Results "wámi"

kusucuwan-

kusucuwan- VII it flows in a rapid stream or current, it continues flowing kusucuwan it flows kusucuwanash they flow kusucuwak that it flows kusucuwaks that they flow Wacuwash pish sáhkátôk tômakanash, qá wámi Cotá siposh kusucuwan nupi The hills will flood with milk, and all the rivers of Judah will flow with water.
sáhkátôk

sáhkátôk NI milk of animals sáhkátôk in the milk Wacuwash pish sáhkátôk tômakanash, qá wámi Cotá siposh kusucuwan nupi The hills will flood with milk, and all the rivers of Judah will flow with water.
tômakan-

tômakan- VII it is overflowing, there is a flood tômakan it is flooded tômakansh they are flooded tômakak when it is flooded tômakaks whenever it is flooded Wacuwash pish sáhkátôk tômakanash, qá wámi Cotá siposh kusucuwan nupi The hills will flood with milk, and all the rivers of Judah will flow with water.
môcanatam-

môcanatam- VTI he wonders at it numôcanatam I wonder at it môcanatam s/he wonders at it kumôcanatamumun you and I wonder at it môcanatamutuk Let’s wonder at it! sg : môcanatamsh Wonder it! pl : môcanatamoq Wonder at it! môcanatak that he wonders at it Qá wámi nik notáwôcik môcanatamuwak owáhtamowôkanowuk tá yôpohamuwôkanowash And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
owáhtamowôk

owáhtamowôk NI understanding, knowledge owáhtamowôkanuk in the understanding Qá wámi nik notáwôcik môcanatamuwak owáhtamowôkanowuk tá yôpohamuwôkanowash And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
tôkam-

tôkam- VTA he stabs him nutôkamô I stab him tôkamáw s/he stabs him kutôkamômun you and I stab him tôkamutuk Let’s stab him! sg : tôkamsh Stab him! pl : tôkamoq Stab him! tôkamôt that he stabs him Wôcak uyôhtumak Cáhnamit wimuqut tôkamôt wahak, qut Cáhnamit háhanuwôt wámi Everybody thought that he really stabbed himself, but Cáhnamit laughed at them all.
yôpohamuwôk

yôpohamuwôk NI an answer, reply yôpohamuwôkansh answers yôpohamuwôkanuk at the answer Qá wámi nik notáwôcik môcanatamuwak owohtamowôkanowuk tá yôpohamuwôkanowash And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
wáwôtam

wáwôtam NA wise man wáwôtamak wise men wáwôtamuk on the wise men Niwuci wámi wáwôtamak uk nutasotamuwôkanuk mutu tápinum wáhtiyáwahiqô ni uyôhtumuwôk All the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation.
utuyuw

utuyuw ADV where Qá ki pish inat cipsawôk… yáyôwi wámi wutaymôyinash utuyuw Káwtántowit pish sáhkôpanáwôq And thou shalt become an astonishment… among all nations where the Lord shall lead thee.
pupunshás

pupunshás NA a fowl, bird pupunshásak fowls pupunshásuk on the fowls Qá i wámi pupunshásak mamáhcikisuk… wáh numiyuqak wuci micuwôk nishnuw askasqáyuw máskiht And to all fowls of the air…I have given for meat every green herb.
1 6 7 8