Search Results "wac"

wicuw

wicuw NI a house, a dwelling-place wicômash houses wicômuk at the house Wicuw mut mô kuwacônum, totay ápuhutut kukucohkônak? Didn’t you have a house where your dolls lived?
-kamuq

-kamuq FINAL an artificial enclosure, a building not used for a dwelling; also denoting parts or types of buildings. kamuqsh buildings- kamuquk at the buildings- Awáyáhsak wacônucik apuwôk wuci waskici_kamuq_ qunôkan The animals were kept in a place with a tall roof.
wuyôkpuwu-

wuyôkpuwu- VAI 1he eats supper 2(evening-eat) nuwuyôkup, noyôkup I eat supper wuyôkpuw s/he eats supper kuwuyôkpumun, koyôkpumun you and I eat supper sg : wuyôkpwush Eat supper! pl : wuyôkpuq Eat supper! wuyôkpuwutuk Let’s eat supper! wáyôkpwut that he eats supper Côci kutayunumawumô micuwôk mákunumôn, wáci-wuyôkpwuyak You (all) should help me pick food, so that we can eat supper.
pukutiyá-

pukutiyá- VII there is smoke pukutiyá it smokes pukutiyásh they smoke pákutiyák when it smokes pákutiyáks whenever it smokes Môyiyam ahkik, qá nánukshak: musunum wacuwash, qá nishpákutiyáks He looks on the earth, and it trembles: he touchs the hills, and they smoke.
môyiyam-

môyiyam- VTI he looks intently at it, observes it numôyiyam I look at it môyiyam s/he looks at it kumôyiyamumun you and I look at it môyiyamutuk Let’s look at it! sg : môyiyamsh Look at it! pl : ymôyiyamoq Look at it! môyiyak that he looks at it it Môyiyam ahkik, qá nanukshan: musunum wacuwash, qá nish pukutiyush He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
wiyámo-

wiyámo- VAI he is healthy, well nuwiyámo I am well wiyámo s/he is well kuwiyámomun you and I are well sg : wiyámosh Be healthy! pl : wiyámoq Be healthy! wiyámot that he is well Manto wikuw, miyáw wámi wáci wiyámowôk wáci wiyámot, niwuci wikuw God is good, he gives all toward health for the purpose of being well, so that one can be good.
nôhtuy-

nôhtuy- VTA 1he shows it to him 2(y-stem) nunôhtuyô I show it to him nôhtuyáw s/he shows it to him kunôhtuyômun you and I show it to him sg : nôhtus Show it to him! pl : nôhtuyohq Show it to him! nôhtuyôt that he shows it to him Qá wusqik wuci nusintamawôkanun nupáto, wáci nôhtuyuyak inkôtôkansh And I brought our wedding book to show you the pictures. Nuks, táput ni nôhtusiyak kutinkôtôkanuwôwash Yes, thank you for showing your family pictures to us.
kusucuwan-

kusucuwan- VII it flows in a rapid stream or current, it continues flowing kusucuwan it flows kusucuwanash they flow kusucuwak that it flows kusucuwaks that they flow Wacuwash pish sáhkátôk tômakanash, qá wámi Cotá siposh kusucuwan nupi The hills will flood with milk, and all the rivers of Judah will flow with water.
páto-

páto- VTI he brings it nupáto I bring it pátôw s/he brings it kupátomun you and I bring it sg : pátawush Bring it! pl : pátawoq Bring it! pátôk that he brings it Qá wusqik wuci nuw’sintamawôkanun nupáto, wáci nôhtuyuyak inkôtôkansh And I brought our wedding book to show you the pictures. Pupiq pátawush bring the flute.
sáhkátôk

sáhkátôk NI milk of animals sáhkátôk in the milk Wacuwash pish sáhkátôk tômakanash, qá wámi Cotá siposh kusucuwan nupi The hills will flood with milk, and all the rivers of Judah will flow with water.
1 5 6 7