pumiyotôk NI fence, (outdoor) wall ● pumiyotôkansh fences pumiyotôkanuk on fences Nukôni-pumiyotôk wustow wuci sunsh The old wall was made of stones.
Search Results "i-"
kátsh NI the beginning of what continues to be ● kátshash beginnings kátshuk in the beginning Wuski kátshuk Manto ayum kisuk tá áhki In the new beginning God created the heaven and the earth. Yo uspunawán quni-yôwat, kátshuk pômkoki This all happened a very long time ago, back in the beginning of the world.
uspunawán- VTI it happens ● uspunawán it happens uspunawánsh they happen uspunawák when it happens uspunawáks whenever it happens Yo uspunawán quni-yôwat, kátshuk pômkoki This all happened a very long time ago, back in the beginning of the world.
putákham- VTI he covers it over, hides it by covering ● nuputákham I cover it up putákham s/he covers it up kuputákhamumun you and I cover it up sg : putákhamsh Cover it up! pl : putákhamoq Cover it up! putákhak that he cover it up Kôkci-pásuq ponáw apunuk, qá putákham wuci shayak The large one she put in bed, and covered it up with robes.
kitakamuko NI mainland ● kitakamukok Supper is on the mainland Quni-yôwat in pumôtam munhanuk yôwatuk wuci kitakamuko Long ago there lived a man upon an island far from the mainland. Sqá wut’hki kitakamukok The woman lived on the mainland.
wuyôkpuwu- VAI 1he eats supper 2(evening-eat) ● nuwuyôkup, noyôkup I eat supper wuyôkpuw s/he eats supper kuwuyôkpumun, koyôkpumun you and I eat supper sg : wuyôkpwush Eat supper! pl : wuyôkpuq Eat supper! wuyôkpuwutuk Let’s eat supper! wáyôkpwut that he eats supper Côci kutayunumawumô micuwôk mákunumôn, wáci-wuyôkpwuyak You (all) should help me pick food, so that we can eat supper.
aniyá- VAI he exceeds, is beyond, superior to ● nutaniyá I exceed aniyá s/he exceeds kutaniyámun you and I exceed sg : aniyásh Go beyond! pl : aniyáq Go beyond! aniyátuk let’s go beyond! ániyát that he exeeds Mô quni-yôwat in uyôhtum wáhtôk aniyá páwáwtawôkash ôk Cáhnamit Once [long ago] there was a man who thought he was superior in his tricks than Cáhnamit.
páwáwtawôk NI magic skill ● páwáwtawôkansh magic skills páwáwtawôkanuk in the magic Mô quni-yôwat in uyôhtum wáhtôk aniyá páwáwtawôkash ôk Cáhnamit Once [long ago] there was a man who thought he knew more tricks than Cáhnamit.
kátunum- VTI he pulls one thing out of another ● nukátunum I pull it out kátunum s/he pulls it out kukátunumun you and I pull it out sg : kátunumsh Pull it out! pl : kátunumoq Pull it out! kátunumutuk Let’s pull it out! kátunuk that he pulls it out Kipi, spunum wic i kunôk qá wuci káhtkôwi kunôk kátunum quni-wohpsk Quickly, she lifted her hand to her head and from the top of her head pulled out a long hair.
kácitpiyawat NI trunk of a tree ● kácitpiyawatash tree trunks kácitpiyawatuk on the tree trunk Shwi skitôpak mihkunumhutut wicuwôwash mutu tápi-qunupáhtôwak kácitpiyawat Three people holding hands could not encompass the tree trunk.