Search Results "yák"

shay

shay NA hide, skin shayak hides shayuk on the hide nushay my hide wushayah his/her hide Quniq wushay yohkáyuw The doe’s hide is soft.
cipay

cipay NA spirit, ghost (sometimes also used as ‘devil’) cipayak spirits cipayuk in the spirt Mut nuwikináwô skok cipay I don’t like to see the snake spirit.
kayoy-

kayoy- VTA he speaks to him nukayoyô I speak to him kayoyáw s/he speaks to him kukayoyômun you and I speak to him kayoyak they speak to him sg : kayos Go speak to him! pl : kayoyohq Go speak to him! kayoyutuk Let’s speak to him! káyoyôt that he speaks to him Nukayoyô in I am talking to the man. Kayoyáw muks wiyonah The wolf is talking to the moon. Kayos sqá (singular you) Talk to the woman. Kayoyohq sqá (plural you) Talk to the woman. Káyoyôt wutqun Talking stick.
môyiyam-

môyiyam- VTI he looks intently at it, observes it numôyiyam I look at it môyiyam s/he looks at it kumôyiyamumun you and I look at it môyiyamutuk Let’s look at it! sg : môyiyamsh Look at it! pl : ymôyiyamoq Look at it! môyiyak that he looks at it it Môyiyam ahkik, qá nanukshan: musunum wacuwash, qá nish pukutiyush He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
winay

winay NA old woman, female elder winayak old women winayuk on the old women Kaci tupkuw. Mawi nunáwô máhcuná winay Already night. I went to see the sick old woman.
mushoy

mushoy NI boat, canoe mushoyash boats mushoyak on the boat Côhtam mushoy ok papaspi cáq They want a boat to go through the swamp.
náhtiyá

náhtiyá NA dog náhtiyák dogs náhtiyák on the dog náhtiyáh obviative Pohpohs tá náhtiyá kusamô ? Did you feed the cat and the dog? Páwihsa, nusamô pohpohs qá samáw náhtiyá Okay, I will feed the cat and he will feed the dog.
ôc’tiyá-

ôc’tiyá- VTI he mends it nutôc’tiyáw I mend it ôc’tiyáw she mends it kutôc’tiyáwumun you and I mend it ôc’tiyátuk Let’s mend it! sg : ôc’tiyásh Mend it! pl : ôc’tiyáq Mend it! ôc’tiyák that he mends it Katunumsh kuwáwôpaks qá nutôc’tiyáw Take off your shirt and I will mend it.
ôpamqay-

ôpamqay- VTA he turns himself around, he turned back nutôpamqayô I turn myself around ôpamqayáw s/he turns herself around kutôpamqayômun you and I turn him around ôpamqayak they turn themselves around sg : ôpamqas Turn yourself around! pl : ôpamqayohq Turn yourselves around! ôpamqayutuk Let’s turn ourselves around! ôpamqayôt that he turns himself around Páhqáhunáwash kupumôtamuwôk; áhqi ôpamqayush Escape for your life; look not behind thee!
pukutiyá-

pukutiyá- VII there is smoke pukutiyá it smokes pukutiyásh they smoke pákutiyák when it smokes pákutiyáks whenever it smokes Môyiyam ahkik, qá nánukshak: musunum wacuwash, qá nishpákutiyáks He looks on the earth, and it trembles: he touchs the hills, and they smoke.
1 2 3 8