wikun- VII it is good, beautiful ● wikun it is good wikunsh they are good wikuk that it is good wikuks that they are good Yo apuwôk wikun Here is a good place. Yotay ponamsh. Wikun, tápi Put it here. Good, enough. Manto wikuw God is good.
Search Results "tápi"
natskaw- VTA he looks for him, chases him ● nunatskawô I look for him natskawáw s/he looks for it kunatskawômun you and I look for it natskawutuk Let’s look for him! sg : natskaw Look for him! pl : natskôhq Look for him! nátskawôt that he looks for him Nátskawôt, mut tápi kumskam Looking for him, you cannot find him.
kacihto- VTI he finishes it ● nukacihto I finish it kacihtôw s/he finishes it kukacihtomun you and I finish it sg : kacihtawush Finish it! pl : kacihtawoq Finish it! kácihtôk when he finishes it Upihsháw, tápi yo kukacihto? Blossom, can you finish this? Tápáks kukacihtomun Whenever it is enough, we are done.
suqi- VAI he enters, comes in ● nusuqi I enter suqi s/he enters kusuqimun you and I enter sg : suqish Enter! pl : suqiq Enter! sáqit that he enters Áh, nákumôw na, kitôpánônak yotay. Suqiq! Oh, it’s them, our friends are here! Come in! Nuks, sqôt ni. Suqituk Yes, that’s the door. Let’s go in; Náhsuk, nutuyôhtum kitôpánônak piyôhutut. Suqihutuc Husband, I think our friends are here. Let them come in. Ki Tipi tápi mut kusuqi kisuquk You, Devil, you cannot enter heaven.