Search Results "tá"

qunôhqusu-

qunôhqusu- VAI he is tall, high nuqunôhqus I am tall qunôhqusuw s/he is tall kuqunôhqusumun you and I are tall qunôhqusutuk Let’s be tall! qánôhqusut that he is tall qánôhqus’hutut that they are tall Inak nucáhsháyuwôkanuk qunôhqusuwak The men in my family are tall.
qunôkan-

qunôkan- VII it is tall, high qunôkan it is tall qunôkansh they are tall qánôkak that it is tall qánôkaks that they are tall Yo mihtuq áywi qunôkan k’hpáy This tree is the tallest in the forest.
sowunáw-

sowunáw- VTA he sent him, took him nusowunáwô I sent him sowunáw s/he took him kusowunáwômun You and I took him sowunáwutuk Let’s send him! sg : sowunáw Send him! pl : sowunoq Send him! sowunôt that he sends him qá sowunáwak Cuwsup Iciptuk …and they took Joseph into Egypt.
-táh

-táh NI DEP heart nutáh my heart mutáhash some people’s hearts nutáhuk in my heart wutáh his/her heart mutáh someone’s heart Yo mutah mutu nutah…wipi kutah This heart is not my heart…but your heart. Nutáh kupáyuw, ni yáyuw My heart is closed, it is so. Qá Kawtántowit pish na nitay anunumáwuquw nanukshayi mutáh, tá sáwiks muskisuqash but the Lord shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes…
tam-

tam- VTI he says to it, calls it nutam I say to it tam s/he says to it kutamumun you and I say to it sg : tamsh Call it! pl : tamoq Call it! támak that he says to it Cáqan kutam i pasksháhsak mihtuq? What do you say to the fallen tree?
tápi

tápi PART enough, can, able Mutáwi wikun. Tápi. Táput ni Very good. That’s enough. Thank you. Nuks, kutápimun Yes, we can.
tatô

tatô PART ‘I don’t know’ Tatô. Cáqan micuwak áhsupanak? I don’t know. What do raccoons eat?
utáh

utáh ADV to what, wherein, whether Utáh kaci piyawôtamak, pumshátuk nônqutuhikanuk To what we have already attained, let us walk by the same rule.
wiwaqutum-

wiwaqutum- VTI he talks about it nuwiwaqutum I talk about it wiwaqutum s/he talks about it kuwiwaqutumumun you and I talk about it sg : wiwaqutumsh Talk about it! pl : wiwaqutumoq Talk about it! wiwaqutuk that he talks about it Iyo ‘ayômi’ tá ‘pahqaci’ wiwaqutumutuk Now let’s talk about “in” and “out”.
áhtá-

áhtá- VII it is located, it is at a place áhtá it is located áhtásh they are located áhták that it is located áhtáks that they are located Aqu piyôkut áhtá taspowôk The table is under the blanket; Wômansh áhtásh piyôkutuk The eggs are on the blanket.
1 2 3 79