Search Results "nitay"

naquti

naquti ADV continually, all the time, always Ohshah naquti ayuw nitay wuci nákum, oc nupuwôkanuk Her father was always there for her, even in death.
wuskinu-₁

wuskinu- VAI he is young, new nuwuskin, noskin I am young wuskinuw s/he is young kuwuskinumun, koskinumun you and I are young wáskinut that he is young Ôkatuq Áyasunôt nitay. Mutáwi wuskinuw! Canaw páhpohs There is Leading Cloud. She was very young. She was just a child! Winu nuwuskin ôtay I was very young.
wuskinu-₂

wuskinu- VAI he is young, new nuwuskin, noskin I am young wuskinuw s/he is young kuwuskinumun, koskinumun you and I young wáskinut that he is young Ôkatuq Áyasunôt nitay. Mutáwi wuskinuw! Canaw páhpohs There is Leading Cloud. She was very young. She was just a child! Winu nuwuskin ôtay I was very young.
wusômi

wusômi PART 1too much, too many, too 2(not too in the sense of also) Wuták nitay wusômi kumushakimô kiyaw nis! Áyuwi piwsihsuq You two are too big behind there! Make yourselves smaller.
wipi

wipi CONJ only, but, rather, instead (indicates sharper contrast than qut) Qunimunhanuk nitay apupanik ôtay, wipi iyo apuwak yotay Mohiksuk They lived there on Long Island then, but now they live here in Mohegan.
Kawtántowit

Kawtántowit NA the Creator, the spiritual force of the universe Káwtántowituk in Káwtántowit Káwtántowit kukis’huwáwuqun; Manto kutatohumuqun Káwtántowit made us; Manto owns us. Qá Kawtántowit pish na nitay anunumáwuquw nanukshayi mutáh, tá sáwiks muskisuqash but the Lord shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes…
nanukshayi-

nanukshayi- VAI he is trembling, trembles nunanukshayi I tremble nanukshayi s/he trembles kunanukshayimum you and I tremble sg : nanukshayish Tremble! pl : nanukshayiq Tremble! nanukshayit that he trembles Qá Kawtántowit pish na nitay anunumáwuquw nanukshayi mutáh, tá sáwiks muskisuqash but the Lord shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes…
-skisuq

-skisuq NI DEP eye, face nuskisuq my face nuskisuq my eye nuskisuqash my eyes nuskisuquk in my eye wuskisuq his/her eye muskisuq someone’s eye Páwihsa, nutakis, kiyaw ôkhumoq kuskisuquwôwash Okay, I will count, you (_ pl._) cover your eyes; Qá kitasot qipinum wuskisuq qá wuyônumôwuqak And the king turned his face and blessed them. Qá Kawtántowit pish na nitay anunumáwuquw nanukshayi mutáh, tá sáwiks muskisuqash but the Lord shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes…
-táh

-táh NI DEP heart nutáh my heart mutáhash some people’s hearts nutáhuk in my heart wutáh his/her heart mutáh someone’s heart Yo mutah mutu nutah…wipi kutah This heart is not my heart…but your heart. Nutáh kupáyuw, ni yáyuw My heart is closed, it is so. Qá Kawtántowit pish na nitay anunumáwuquw nanukshayi mutáh, tá sáwiks muskisuqash but the Lord shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes…
1 2