tápatam- VTA he thanks him, ● táput ni thank you nutápatamô I thank him tápatamáw s/he thanks him kutápatamômun you and I thank him tápatamutuk Let’s thank him! sg : tápatam Thank him! pl : tápatamohq Thank him! tápatamôt that he thanks him Kutápatamômun Manto wámi kisk We thank God every day. Sômi wámi cáqansh iwák “Táput ni, Manto!” Because all things say, “thank you, God!”
Search Results "manto"
wihqitumaw- VTA 1he asks him for it, asks it of him 2( kuwihqitumôsh: ‘please’) ● nuwihqitumawô I ask him for it wihqitumawáw s/he asks him for it kuwihqitumawômun you and I ask him for it sg : wihqitumaw Ask him for it! pl : wihqitumawôhq Ask him for it! wihqitumawôt that he asks him for it Qá ôqánumwut wihqitumaw Manto And when he was in affliction he entreated God.
wacôn- VTA he has him ● nuwacônô I have him wacônáw s/he has him kuwacônômun you and I have him wacônutuk Let’s have him! sg : wacôn Have him! pl : wacônohq Have him! wáconôt that he has him Mus wacônáw uy n’hshum I will have her for my daughter-in-law. Mut nuwacônô awán, cánaw Manto I have no one, only God.
áypônihtu- VTI he makes it calm ● nutáypôniht I calm it áypônihtuw s/he calms it kutáypônihtumun you and I calm it sg : áypônihtush Calm it! pl : áypônihtuq Calm it! áypônihtut that he calms it Cánaw Manto áypônihtuw mushuyôn Only God calms the storm.
ayu- VAI he is, exists (not used with location) ● nutay I am ayuw s/he is kutayumun you and I are sg : ayush Be! pl : ayuq Be! áyut that s/he is Tôn kutay? How are you? Kôkci Manto iwa ‘Nutay Áyuyôn.’ The Great Spirit said, ‘I am that I am.’ Manto ayuw wámi pômkokik God exists in all the world.
wômôy- VTA he loves him ● nuwômôyô I love him wômôyáw s/he loves him kuwômôyômun you and I love him wômôyutuk Let’s love him! sg : wômôs Love him pl : wômôyohq Love him! wômôyôt that he loves him Kuwômôyush wôk I love you too. Wámi cáqansh wômôhtam, wámi skitôpáh wômôyáw He loves everything, he loves everybody. Nuks, wámi skitôpák nuwômôyô Yes, I love every person (everybody). Niwuci skitôpak côci wômôyáw Manto That is why people must love God.
wáhto- VTI he knows it ● nuwáhto I know it wáhtôw s/he knows it kuwáhtomun you and I know it sg : wáhtawush Know it! pl : wáhtawoq Know it! wáhtôk that he knows it Yo wôk wáhtawush, mawmacish kiskash nunuqi qôpáyuwôkansh pish piyômush This know also, that in the last days perilous times shall come. Manto wiko sômi wáhtôw wámi cáqansh God is good because he knows all things.