Search Results "kisuq"

kitasot

kitasot NA king kitasotak kings kitasotuk on the king Qá kitasot qipinum wuskisuq qá wuyônumôwuqak And the king turned his face and blessed them.
qipinum-

qipinum- VTI he turns it around nuqipinum I turn it qipinum s/he turns it kuqipinumumun you and I turn it sg : qipinumsh Turn it! pl : qipinumoq Turn it! qipinumhutut that they turn it Qá kitasot qipinum wuskisuq qá wuyônumôwuqak And the king turned his face and blessed them.
wuyônum-

wuyônum- VTA he confers blessings upon (him) nuwuyônum I bless him wuyônumôw s/he confers blessings upon him kuwuyônumômun you and I confer blessings upon him wuyônumutuk Let’s bless him! sg : wuyônumsh Bless him! pl : wuyônumôq Bless him! wáyônumôt that he confers blessings upon him Qá kitasot qipinum wuskisuq qá wuyônumôwuqak And the king turned his face and blessed them.
yôcánum-

yôcánum- VTI he opens it nuyôcánum I open it yôcánum s/he opens it kuyôcánumumun you and I open it yôcánumutuk Let’s open it sg : yôcánumsh Open it! pl : yôcánumoq Open it! yôcánuk that he opens it Nuyôcánum nuskisuqash; nunám wámi cáqan yotay I open my eyes; I can see all things here.
mômansh

mômansh ADV sometimes Mômansh nunatiniham ôkowi kisuq wuci kunasuwôk Sometimes I search beyond the sky for a sign.
ôkhum-

ôkhum- VTI he covers it, conceals it nutôkhum I cover it ôkhum s/he covers it kutôkhumumun you and I cover it sg : ôkhumsh Cover it! pl : ôkhumoq Cover it! ôkhuk that he covers it Páwihsa, nutakis, kiyaw ôkhumoq kuskisuquwôwash Okay, I will count, you cover your eyes.
asu

asu CONJ or, either ( mut asu: nor, neither) Sápahik mut asu kusaputá asu sôyôqat The soup was neither hot nor cold. Mucáq ayômi kisuquk asu áhkik wipi Manto tápáyat Nothing in the heavens or in the earth but God suffices. Niwuci iyo áhqi niyuwantamoq, asu áhqi musqôhtamoq kahakáwôwak Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves.
wihpqat-

wihpqat- VII it tastes good, is good to eat wihpqat it tastes good wihpqatash they taste good wihpqáhk that they taste good wihpqáhks that they taste good Páhki ni wihpqat, wipi mutu mus numicun yo kisuq That sounds good to eat, but I won’t eat any today.
kunasuwôk

kunasuwôk NI a letter, sign, mark kunasuwôkansh letters kunasuwôkanuk in the letter ‘Kotunihtawush’ uyuwamow yo kunasuwôk This mark means “add it.” Mômansh nunatiniham ôkowi kisuq wuci kunasuwôkansh Sometimes I search beyond the sky for signs.
môyiyaw-

môyiyaw- VTA he looks intently at, beholds him numôyiyawô I look at him môyiyaw s/he look at him kumôyiyawômun you and I look at him môyiyawutuk Let’s look at him! sg : môyiyaw Look at him! pl : môyiyôhq Look at him! môyiyawôt that he looks at him …qá nák qiyunak kisuquk naspi okatuq, qá umatáwah môniyáwak …and they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
1 2 3