Search Results "ôkát"

putam-

putam- VTI he hears it nuputam I hear it putam s/he hears it kuputamumun you and I hear it sg : putamsh Hear it! pl : putamoq Hear it! pátak that he hears it Nuputam Mátáhkát Ôkát wuci nik, pápiqát I hear Dancing Shadow from my home, when he plays the flute.
wuskinu-₁

wuskinu- VAI he is young, new nuwuskin, noskin I am young wuskinuw s/he is young kuwuskinumun, koskinumun you and I are young wáskinut that he is young Ôkatuq Áyasunôt nitay. Mutáwi wuskinuw! Canaw páhpohs There is Leading Cloud. She was very young. She was just a child! Winu nuwuskin ôtay I was very young.
wuskinu-₂

wuskinu- VAI he is young, new nuwuskin, noskin I am young wuskinuw s/he is young kuwuskinumun, koskinumun you and I young wáskinut that he is young Ôkatuq Áyasunôt nitay. Mutáwi wuskinuw! Canaw páhpohs There is Leading Cloud. She was very young. She was just a child! Winu nuwuskin ôtay I was very young.
môyiyaw-

môyiyaw- VTA he looks intently at, beholds him numôyiyawô I look at him môyiyaw s/he look at him kumôyiyawômun you and I look at him môyiyawutuk Let’s look at him! sg : môyiyaw Look at him! pl : môyiyôhq Look at him! môyiyawôt that he looks at him …qá nák qiyunak kisuquk naspi okatuq, qá umatáwah môniyáwak …and they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
matwá-

matwá- VAI he is an enemy matwá I am an enemy matwá s/he is an enemy matwámun you and I are enemies sg : matwásh Be an enemy! pl : matwáq Be an enemy! mátwát that he is an enemy …qá nák qiyunak kisuquk naspi okatuq, qá wumatáwah môniyáwak …and they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. Qut paswu numusinunak ômkik uy matwáw But lately my people have risen up as an enemy.
quskiyôk

quskiyôk NI a return, a turning back quskiyôkansh returns quskiyôkanuk in a return Nokimut wuci wiqayash wohshuwôwah, wici asu mutu wutôkátak qushkiyôk áhtá [It] comes down from the Father of Lights, with no turning shadows.
wiqay

wiqay NI light wiqayash lights wiqayuk in the light Nokimut wuci wiqayash wohshuwôwah, wici asu mutu wutôkátak qushkiyôk áhtá [It] comes down from the Father of Lights, with no turning shadows.
1 2