English to Mohegan


wages ôqatôk NI a recompense, wages, or reward
wait páh- VTA he waits for him páhto- VTI he waits for it
wake tohki- VAI he is awake, he wakes up tohkun- VTA he wakes him up
walk pumshá- VAI he walks, walks along pupamshá- VAI he travels, continually walks
walks ôkumam- VAI he walks with snowshoes, uses snowshoes
wall pumiyotôk NI fence, (outdoor) wall susupôkamuq NI wall (of a house)
walnut wusqatôm NA walnut
walnut tree wusqat NI walnut tree
wampum shell môsôpi NI bead, wampum shell
wander náyuwáyu- VAI he wanders around, strays
want côhtam- VTI he wants it (alternate spelling: ahcôhtam-) qináwusu-á VAI he needs, is wanting, is lacking
war ayitiyá- VAI he makes war, fights ayitiyawôtowuwôk NI an alarm of war ayitiyuwôk NI war, a battle ayiyukôná- VTA he goes against him, makes war on him mikôtiyá- VAI he makes war, contends, fights
warm awasu- VAI he warms himself, warms up c’wáyu- VII it is warm (of weather)
warrior waskitôp NA a man, soldier, warrior
was PART past tense particle, used to, was and is no more
wash kishtutu- VAI he washes self, bathes kucusum- VTA he washes him kucusuto- VTI he washes it, cleans it (as body part)
wasting máhchumwihtuwôk NI wasting, a making of waste
water akômuk PREP across, across water, on the other side mamitawási- VAI he pushes out into a lake or open water nupi NI water pômáhám- VAI he goes by water, sails tukow NA a wave (on water)
wave tukow NA a wave (on water)
way máy NI road, path, way uy PART as, in such a way, thus, how, so uy PART (yo uy: this way)
we kiyawun PRON we, us (inclusive) niyawun PRO we, us (exclusive)
wealth wiyáwituwôk NI riches, wealth
wear aqu- VAI he is clothed, dressed, gets dressed, wears (something) aqunum- VTI he puts it on (of clothes), wears it
weary sáwim- VAI he is weary, his strength fails sôhsuni- VAI he is tired, weary
weather áwipôqat- VII it is calm weather c’wáyu- VII it is warm (of weather) kusutá- VII it is hot (of weather) t’káyu- VII it is cold, as in the weather wiyôqat- VII it looks like good weather, it is a nice day
wedding w’sintamuwôk NI marriage, wedding
Wednesday shwiqunakat- VII it is three days, the third day, Wednesday
weep mawôk NI a cry, a weeping
weigh qutáh- VTA he weighs him, measures him qutáham- VTI he weighs it, measures it
weight yôkan- VII it is light in weight, not heavy
welcome wiqômun PART welcome, greetings
well kôkicá- VAI he is well, healthy wi ADV well, good wiyámo- VAI he is healthy, well wuyisi VAI he does good, he does well
west máqamtunayo ADV west; westward
westward máqamtunayo ADV west; westward
wet wutukáyu- VII it is wet wutukisu- VAI he is wet, gets wet
whale potôp NA whale
what cáqan PRON what, something, thing utáh ADV to what, wherein, whether
wheat mayom NA wheat, wild rice (‘wild rice’ the older meaning)
when cimak PART when (in questions only) qôpak ADV when (with adverbs of time)
where cáhak PART where (in questions) used in questions, but not relative clauses (for the latter see /totay/) totay PART where (in relative clauses, not questions) utuyuw ADV where
wherein utáh ADV to what, wherein, whether
whether utáh ADV to what, wherein, whether
which nush PRON which (not in a question)
while as ADV while¹, still², before³ cikiyu- VII it is late, after a while, a long time nusáhki ADV all the while, so long as páhsut ADV later, later on, in a while
whisper kikimôqá- VAI he whispers
whistle qiksomu- VAI he whistles, hisses qiksomuwôk NI a whistle
whistler qiksomuwin NA a whistler
white wôpáyu- VII it is white
white oak pakcumus NI white oak
white person wánuks NA white person, white man
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >