English to Mohegan


g


gain aniyuham- VTA he has an advantage over (him), gains on (him)
gamble kusawasu- VAI he gambles, plays at a betting game
gambling kusawasikamuq NI casino ‘gambling building’
game kusawasu- VAI he gambles, plays at a betting game
garden tayhkihcáwôk NI garden
garment môyák NI cloth, garment, clothing, clothes
garnish áqátum- VTI he decorated it, garnished it
gate sqôt NI door, doorway, gate
gather môwáwi- VAI they gather themselves, assemble, congregate, attend church meeting mukunum- VTI he picks it, gathers it (as of fruit, or other inanimate objects) piyámáqcá- VAI he goes fishing, fish (verb) ‘gather fish’
gathering place môwáwikamuq NI a gathering place, a church
genitalia -ukôsuwôk NI DEP genitalia (both male and female)
gently mayuni ADV slowly, softly, gently
gesture wôqutuwôk NI an embrace, a hug, a gesture of greeting
get aqu- VAI he is clothed, dressed, gets dressed, wears (something) nimskam- VTI he gets it, fetches it nimskawá- VTA he goes to get him, fetches him
get clear páhqáham- VAI he gets clear, escapes
get off qaci- VAI he goes outside, goes out, gets off of, exits
get up ômki- VAI he gets up, as out of bed pasuqi- VAI he gets up, arise
ghost cipay NA spirit, ghost (sometimes also used as 'devil')
gift makowôk NI a gift, offering panôpaw- VTA he gives a gift to him
girl sqáhsihs NA girl
give áhsam- VTA he feeds him, gives him food, provides for him miy- VTA he gives it to him ôqatantam- VTI he rewards it, gives recompense panôpaw- VTA he gives a gift to him
give up pakitam- VTI he throws it away, gives it up, quits it
gives forth bright light wáhsumun- VII it shines, gives forth bright light
glad muskowôtam- VAI he rejoices, exults, is very glad; he is boastful
glove micáhs NA glove, mitten
glutton wusámipowin NA a glutton
go ayiyukôná- VTA he goes against him, makes war on him kaciyá- VAI he goes or comes out of katawi INIT he is going to, intends to, about to kikátohká- VAI he goes on talking, talks much, babbles kipshô- VAI he goes fast, quickly mawi PREV ‘go and’ môci- VAI he goes away, heads off nimskawá- VTA he goes to get him, fetches him nushá- VAI he goes to be alone, withdraws ô- VAI he goes (to a place) ôpôcu- VAI he returns again, he goes back [with locative indirect object] ôpôcum- VII it returns, it goes back [with locative indirect object] pasotshá- VAI he goes or comes near, approaches piyámáqcá- VAI he goes fishing, fish (verb) ‘gather fish’ pômáhám- VAI he goes by water, sails putuki- VAI he returns, goes back qaci- VAI he goes outside, goes out, gets off of, exits qiyu- VAI he goes up, ascends sáham- VAI he goes forth, departs sinitam- VAI he goes a-wooing, seeking a woman’s love spushá- VAI he ascends, goes up into the air wápimá- VII it arises, goes upward wápino- VAI he arises, goes upward wicáw- VTA he goes with him, accompanies him wômsu- VAI he goes down, descends wucshá-₁ VII it goes from, comes from (a place) wucshá-₂ VAI he goes from, comes from (a place)
go forth sáhamowôk NI a departure, a going forth
go on a hunt acá- VAI he hunts, goes on a hunt
God Manto NA God
gone máhci- INIT after, in time; it passes away, is gone [he has done it] mucáq PART nothing, none, not any, gone
good wi ADV well, good wiku- VAI he is good, good-looking, pretty wikun- VII it is good, beautiful wuyinihiyán- VTA he does good for another wuyisi VAI he does good, he does well wuyohtiyôk NI peace; good and calm time
good morning! wiqáhsun PART good morning!
good-looking wikco- VAI he is good-looking, handsome, pretty wiku- VAI he is good, good-looking, pretty
goodbye nahunshásh PART goodbye, farewell
goodness wuyituwôk NI beauty, excellence, goodness
goose kahôk NA goose
gooseberry pasqatam NI gooseberry
gourd qôyowasq NI bottle, gourd, jar
grandchild -ohs NA DEP grandchild
grandfather -okuns NA DEP grandfather
grandmother -nánu NA DEP grandmother
grape winom NI grape
grasshopper qáqiqihshôt NA grasshopper, cricket ‘one who repeatedly jumps’
gray wôpusákisu- VAI he is gray
grease pum NI grease, oil, butter
great kôkci- INIT big, huge, great makáyu- VII it is big, great mushaki- VAI he is great, mighty, big mushqisu- VAI he is big, large, great
great owl kôkciwiwis NA great owl
greatest kiht- PREN chief, principal, greatest
greatly wusámi ADV too, extremely, very greatly
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >