Mohegan to English

PRE-RELEASE VERSION


ô


ôpitak ADV afterward, after that Qá ôpitak, ôqi wutôqanumwihiyô kihtahan máyuk And afterward he did more grievously afflict her by the way of the sea.
ôpôcu- VAI he returns again, he goes back [with locative indirect object] nutôpôc I return ôpôcuw he goes back kutôpôcumun you and I return sg : ôpôcush Return! pl : ôpôcuq Return! ôpôcut that he returns Tuwac kutôpôcuyak wôk nocumwisuw How turn ye again weak?
ôpôcum- VII it returns, it goes back [with locative indirect object] ôpôcum it returns ôpôcumosh they return ôpôcumak when it returns ôpôcaks whenever it returns Qut mutu tapinumomun, kuwuyohtiyôk ôpôcumosh i kahakák but if it be not worthy, let your peace return to you.
-ôpsk FINAL a stone or rock -ôpskansh -rocks -ôpskanuk on the -rocks Nákumôw pish táhkotayák kus_ôpsk_anuk They shall climb upon the (high) rocks.
ôqamámowi ADV full of sorrow, in sorrow Ôqamámowi pish kunichám In sorrow thou shalt bring forth children.
ôqamámowôk NI physical pain, sorrow, torment ôqamámowôkansh sorrows ôqamámowôkanuk in the sorrow Qá pásowawaw wámi máhcunáhutut skitôpak ôkapuniyá naspi piyowi inuniyáwôkansh tá ôqamámowôkansh They brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments.
ôqanumwihiyô- VAI he causes affliction, he torments nutôqanumwihiyô I torment ôqanumwihiyô s/he torments kuôqanumwihiyômun you and I torment sg : ôqanumwihiyôsh Torment! pl : ôqanumwihiyôq Torment! ôqanumwihiyôtuk Let’s cause agony! ôqanumwihiyôt that he torments Sun kisk nit waskitôp ôqanumwihiyô kitiyayôkah? Is it a day when a man torments his soul?
ôqánumwun- VAI he is grieved or afflicted, in affliction; he is suffering nutôqánumwun I am grieved ôqánumwun s/he is grieved kutôqánumwunmun you and I are grieved sg : ôqánumwunsh Grieve! pl : ôqánumwunoq Grieve! ôqánumwunutuk Let’s be grieved! ôqánumwut that he is grieved Qá ôqánumwut wihqitumaw Manto And when he was in affliction he entreated God.
ôqatantam- VTI he rewards it, gives recompense nukunam I reward it kunam s/he rewards it kukunamumun you and I reward it kunamutuk Let’s reward it! sg : kunamsh Reward it! pl : kunamoq Reward it! kának that he rewards it Nákum wáh ôqatantam He may recompense it.
ôqatôk NI a recompense, wages, or reward ôqatôkansh rewards ôqatôkanuk in the reward Niwuci tônociwôwak pish wutôqatôk For vanity shall be his recompense.
ôqhasuwôk NI that which makes a cover or covers ôqhasuwôkansh covers ôqhasuwôkanuk on the cover Qá pish kutayum wiyôkansh tá ôqhasuwôkansh naspi wikuk gold And you shall make dishes and covers with pure gold.
ôqhik NI cover for a dish ôqhikash dish covers ôqhikuk on the dish cover Taspowôkanuk pish sipakinumak onônak qá wuponamunáw wiyôkansh, tá kiyamôk, tá wisqash, tá ôqhikash nishnuw apqôsuwash Upon the table they shall spread a blue cloth, and thereon the dishes, and the spoons, and the bowls and covers to cover each one.
ôqhôk NI a covering, a screen or curtain ôqhôkash coverings ôqhôkuk in the coverings Ayumaw wahakah ôqhôkash aqi manátawpana; wumôyak yohkáyuk tá pishawák She makes herself coverings like tapestry; her clothing is soft and purple.
ôqi ADV sorely, severely, grievously Qá ôpitak, ôqi ôqanumwihiyô kihtahan máyuk And afterward he did more grievously afflict her by the way of the sea.
ôqinihuwawôk NI severity ôqinihuwawôkansh severities ôqinihuwawôkanuk in severity Kuniyásh yo wuci wuyituwôk tá ôqinihuwawôk Manto Behold therefore the goodness and severity of God.
ôqiniyôqát VII it is severe ôqiniyôqát it is severe ôqiniyôqásh they are severe ôqiniyôqáhk that it is severe ôqiniyôqáhk whenever it is severe Qá musikin mutu pish wáhtoyôn kik niwuci máhshaqát noswutwáwôk niwuci pish ôqiniyôqát And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.
ôtanihkun- VAI he steps nutôtanihkun I step ôtanihkun s/he steps kutôtanihkunun you and I step sg : ôtanihkunsh Step! pl : ôtanihkunoq Step! ôtanihkunak that he steps Ôtanihkunak wuci wumushoy, yôksqáhsah iwá: ‘Pish kuwicôsh’ When he stepped from his canoe, the young woman said: ‘I will come with you.’
ôtay ADV then Wámi ôtay mutáwi kuwuskinumunônupa We were all very young then!
ôtômuk NI womb, matrix ôtômuk wombs ôtômukuk in the womb Papohs ôtômukuk sqáwihs The baby in her womb is a girl.
ôtshohkôk NI myth, legend ôtshohkôkansh myths ôtshohkôkanuk in the myth Qaci pumshá ôtshohkôk He walked out of a legend.
-ôtup FINAL head sip_ôtup_ river head
ôyatuh CONJ as though Sqáwihs áyaqapih kôkciwin ôyatuh wunusuw The girl stands before the great man as though she has testicles. Tamakan nipawash ôyatuh káhtôquwuk The floods stood upright as a heap.

  • Page 2 of 2
  • <
  • 1
  • 2