Mohegan to English

PRE-RELEASE VERSION


y


yáhshá- VAI he breathes nuyáhshá I breathe yáhshá s/he breathes kuyáhshá you and I breathe sg : yáhshásh Breathe! pl : yáhsháq Breathe! yáhshát that he breathes …qut niyuwôtamuwôk mutáhuk páhkshuw yáhshá but by sorrow of the heart the spirit is broken.
yáhsháwôk NI breath, spirit yáhsháwôkansh spirits yáhsháwôkanuk in the spirit Manto wikuw, numiyuq nuyáhsháwôk God is good, he gives me my breath.
yák NI sand yákôk in the sand Yo yák wutakáyuw The sand is wet. Nuyôpko punsháw yákôk My bracelet fell in the sand.
-yakus NI DEP stomach, belly, guts muyakus someone’s belly muyakusash people’s bellies muyakusik in someone’s belly nuyakus my belly wuyakus his/her belly Nuyakus côci nukucusuto? Should I wash my belly? Mutu, páhsut kukucusutomô kuyakus No, we will wash your belly later.
yaqi PREP towards, to Kiyawun wámi wucshák Manto, qá yaqi nákum mus kuputukimun We all come from God, and to him will we return.
yáw NUM four Nuqut, nis, shwi, yáw, nupáw, qutôsk, nisôsk, shwôsk, pásukokun One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine .
yáwuncák NUM forty ‘four- how- many-tens’ Yáwuncák katumuwash mutu ciwi nupuw Forty years is not nearly dead.
yáwuqunakat- VII it is 4th day, four days, Thursday yáwuqunakat it is Tuesday yáwuqunakáhk that it is Tuesday yáwuqunakáhks whenever it is Tuesday Nakuskawum kamuquk wuci nukôni cáqansh yáwuqunakáhk Meet me at the building of old things (the museum) when it is Thursday.
yáwut NUM fourth Yáwut nihtowôk áywi sayakat The fourth lesson was the hardest.
yáyaci ADV always, usually Qá, kusi, kuwicawuyumô yáyaci And, lo, I am with you always.
yáyôwi PREP among, in the middle of Muskawut yáyôwi muksak He was found among the wolves.
yo DEM this, these (inanimate) yosh these Nunicônak, wustawutuk yo, ásqam piyôhutut kitôpánônak My children, let’s make this before our friends arrive; Yosh manotásh mus kumiyuyumô I will give you (all) these baskets; Yosh wiwáhcumunsh, yo áskot, yosh masqusitsh Here is (these) corn, here is this squash, here are (these) beans.
yo DEM this, these (animate) yok these yoh obviative Wámi nunicônak yok These are all my children. Musqisuw yo cits. Musqisuwak yok citsak This bird is red. These birds are red. Yok skitôpak mutáwiwak These people are many. Yo yôpôwi kisusq tápi nunáwô This morning I can see the sun.
yôcánum- VTI he opens it nuyôcánum I open it yôcánum s/he opens it kuyôcánumumun you and I open it yôcánumutuk Let’s open it sg : yôcánumsh Open it! pl : yôcánumoq Open it! yôcánuk that he opens it Nuyôcánum nuskisuqash; nunám wámi cáqan yotay I open my eyes; I can see all things here.
yohkáyu- VII it is soft yohkáyuw it is soft yohkáyush they are soft yohkák that it is soft yohkáks that they are soft Quniq wushay yohkáyuw The doe’s hide is soft.
yohkhikancá- VAI make corn meal, grind corn meal nuyohkhikancá I make corn meal yohkhikancá s/he makes corn meal kuyohkhikancámun you and I make corn meal sg : yohkhikancásh Make corn meal! pl : yohkhikancáq Make corn meal! yohkhikancáyôn that I make corn meal yohkhikancát that he makes corn meal Yohkik mô wustôwak Mohiksinak Mohegans used to get cornmeal.
yohkik NI pounded parched corn meal (uncooked) yohkikanuk in the _yokeag_ Mamsh yohkik wici kupômsháwôkuk Take yohkhik along on your journey.
yoht NI fire yohtásh fires yohták in the fire Yoht nukihtam I am listening to the fire. Sunsh kusaputásh kôkci yohták Stones are heated in a great fire. Mus katawi wustawáwak yoht, wáci wustawáwak micuwak They will be going to make a fire, so that they make something to eat.
yôkan- VII it is light in weight, not heavy yôkan it is light yôkansh they are light yôkak that it is light yôkaks whenever it is light Wusqik yôkan, wipi kikátohkáwôkansh qusuqansh The book was light, but the words were heavy.
yokcôwi ADV yonder, over there (implies a further distance away than nitay: there) Kutomát Qáqiqihshôt, yokcáwi nipawsh Singing Cricket, stand over there.
yôkôp NA young man, older boy yôkôpák young men yôkôpák on the young men Yôkôp pôhpuw wi The young man played well.
yôksqáhs NA young woman, older girl yôksqáhsak young women yôksqáhsuk on the young women Kunam wuci quniqôpáks qá nit náwáw wikcot yôksqáhsah pámshát t’hkamuquk He looked for some time and then saw that it was a beautiful young woman walking along the beach.
yonáhqam- VTI he sews it nuyonáhqam I sew it yonáhqam s/he sews it kuyonáhqamumun you and I sew it yonáhqamutuk Let’s sew it! sg : yonáhqamsh Sew it! pl : yonáhqamoq Sew it! yonáhqak that he sews it Kusawôk nuyonáhqam I am sewing a skirt; Kuyonáhqam kusawôk? Are you sewing a skirt?
yonáhqôsu- VAI he sews nuyonáhqôs I sew yonáhqôsuw s/he sews kuyonáhqôsumun you and I sew sg : yonáhqôsush Sew! pl : yonáhqôsuq Sew! yonáhqôsut that he sews Yonáhqôsuw wikôci He sews often. Wômôhtam yonáhqôsut She loves to sew. Yonáhqôsush kumôyákansh kahak! Sew your clothes yourself!
yôpi ADV again Yôpi nupiyômun We will come again. Kaci yôpi tupkuw Already night again.

  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >