Mohegan to English

PRE-RELEASE VERSION


t


tôn PART how (in questions; not used to translate ‘how much' or ‘how many’) Tôn kutaya? How are you? Tôn kukawimô? How did you sleep?
-tônihs NA DEP daughter nutônihs my daughter nutônihsak my daughters nutônihsuk on my daughter wutônihsah his/her daughter nutônihsun our daughter, but not yours Nunicônak yok. Aquy, nutônihs! Aquy, nunámôn These are my children. Hello, my daughter! Hello, my son!
-tôpkan NI DEP chin, jaw nutôpkan my chin mutôpkansh chins of unknown people nutôpkanuk on my chin wutôpkan his/her chin mutôpkan someone’s chin Kucusutawush kuskatuq, kuskisuqash, kucôy, kanonawash, tá kutôpihk Wash your forehead, eyes, your nose, your cheeks, and your chin!
tôpôk NI sled, toboggan tôpôkansh sleds tôpôkanuk on the sled Matapsh tôpôkanuk kaqak. Nit…wikáhtiya! Sit down on the toboggan at the top of a hill. Then…O Brave!
tôtá- VTA he climbs into something nutôtá I climbed into it tôtáw s/he climbed into it kutôtáwámun you and I climbed into it tôtátuk Let’s climb into it sg : tôtásh Climb into it! pl : tôtáq Climb into it! tôtát that he climbs into it Nit tôtáw nuqut wumushoyash, qá cimáw i kitakamuko Then he climbed into one of his canoes, and paddled to the mainland.
totay PART where (in relative clauses, not questions) Mut nuwahto totay putaqiyôn I don’t know where to hide.
towu- VAI he flies, moves through the air nutow I fly towuw s/he flies kutowumun you and I fly towutuk Let’s fly! sg : towush Fly! pl : towuq Fly! towut that he flies Towuw papaspi kisuq aqi cits He flies through the sky like a bird.
toyupáhs NA turtle toyupáhsak turtles toyupáhsuk on the turtle Awáyáhsak yok. Noy’hc, toyupáhs, skôks, wôpsuq, tá muks These are animals. Deer, turtle, skunk, eagle, and wolf.
tukow NA a wave (on water) tukowak waves tukowuk on the wave Kôkci tukow takatam t’hkamuq A great wave hit the shore.
tuksáhs NA rabbit tuksáhsak rabbit tuksáhsuk on the rabbit Côci kusamô tuksáhs You need to feed the rabbit.
tuksuni- VAI he falls nutuksuni I fall tuksuni s/he falls kutuksunimun you and I fall sg : tuksunish Fall! pl : tuksuniq Fall! táksunit that he falls Mutu tuksunish tayôsq! Don’t fall off the bridge!
tukucôpi NI belt tukucôpish belts tukucôpik on the belt Nuputukunikun nuniqôhtuk pumôtamuwôkansh … We eat our bread in peril of our lives… Páhki tukunik mus micuwak Maybe bread will they eat.
tukunik NI bread tukunikansh breads tukunikanuk on the bread nututatum I declare tutatum s/he declares kututatumumun you and I declare tutatumak they declare sg : tutatumsh Declare! pl : tutatumoq Declare! tátatuk that he declares Papaspushák Pinus tá Samayiya wututatum qipiwôkansh wuci Kintuys They passed through Phenice and Samaria declaring the conversions of the Gentiles.
tukunikanihs NI cookie tukunikanihsash cookies tukunikanihsuk in the cookie Nuwikôtam tukunikanihsash micuwôn I enjoy eating cookies.
tumôhq NA beaver tumôhqák beaver tumôhqák on the beaver Áhsup uyáw tumôhqáh, “Cáqan micuwak tumôhqák?” Raccoon says to Beaver, “What do beavers eat?”
tumusum- VTI he cuts it nutumusum I cut it tumusum s/he cuts it kutumusumumun you and I cut it sg : tumusumsh Cut it! pl : tumusumoq Cut it! támusuk that he cuts it Ray tumusum wutqunsh yotay yo kisk Ray cut wood here today.
-tunuk NI DEP right, right side nutunuk my right nutunkanuk at my right side mutunuk the right side of someone wutunuk his/her rightside nutunukun our right side, but not yours Miyacu. Mutunuk The Left. The Right. Matapuw i nutunuk He sat to my right.
-tup NI DEP brain kutupunônash our brains nutupuk in my brain Yo mutup sawáyuw This brain is empty.
tupku- VII 1it is night 2(yo tápqá: tonight) tupkuw it is night tápkuk that it is night tápkuks whenever it is night Wikun tupkuw Good night. Tápkuks kawiw When it is night, he is asleep. Ciwi tupkuw. Yo tápkuk kisukat cáyhqatum mô It is almost night. Tonight the day hurried away.
tutatum- VAI he declares, commands, speaks authoritatively Cuh! Mucáq tukucôpi Hey! No belt!