ocáwáhs NA fly (the insect) ● ocáwáhsak flies ocáwáhsuk on the fly Môcish, ocáwáhs! Kunskinôqus Go away, fly! You are dirty.
-ocituwôk NA DEP parent ● nocituwôkak my ancestors nocituwôkuk on my ancestors Qá ocituwôkah pásahutut uk piyusihs And the parents brought in the child.
-ohkumihs NA DEP aunt ● nohkumihsak my aunts nohkumihsuk on my aunt nohkumihs my aunt ohkumihsah his aunt kohkumihsun our aunt (yours and mine) Nohkumihs nákum, nusihs nákum She is my aunt, he is my uncle. Kusihsuw tá kohkumihsuw wunicônuwôwah nik skitôpák Those people are your uncle and aunt’s children.
-ohpsk NA DEP hair (of the head) – singular indicates a single strand of hair ● nohpsk my hair (one strand) nohpskak my hair (the whole head) nohpskuk in my hair wohpskak his/her hair mohpskak someone’s hair Yo ciskicohuw, kohpskak nunshumsh Here is a towel, dry your hair.
ohq NA worm, maggot ● ohqák maggots ohqák on the maggot Wusômi ohqák ayuw wiyawhsuk Too many maggots are in the meat.
-ohs NA DEP grandchild ● nohsak grandkids nohsuk on the grandchild nohs my grandchild ohsah his grandchild kohsun our grandchildren (yours and mine) Nuks, ohsuwôwah ki Yes, you are their grandchild.
-ohsh NA DEP father ● nohshuk on my father nohsh my father ohshah his father kohshun our father (yours and mine) Qutuyánum kohsh tá káhkas Honor your father and your mother. Niwuci niyuwantam wuci Davidah, niwuci ohshah ákacut for he was grieved for David, because his father had done him shame.
-okuns NA DEP grandfather ● nokunsak my grandfathers nokunsuk on my grandfather nokuns my grandfather okunsáh his grandfather kokunsun our grandfather (yours and mine) Nunánu yo sqá, qá nokuns na in This woman is my grandmother and this man is my grandfather.
onon- VAI he screams, yells, howls like a wild animal ● nutonon I scream onon s/he screams kutononun you and I scream ononutuk Let’s scream! ononsh Scream!
: ononoq Scream! ononak that he screams Kôkci kucohkôn nit onon aniya ôk mushôtowi ôkutakanakah The large doll then screamed louder than the others. Qipit kánawôt nuqut kucohkônah, pásuq wuták nákum ayôtam ononak Every time he turned to look at one doll, the one that was behind him would scream. pl
onôptá- VAI he consents ● nutonôptá I consent onôptáw s/he consents kutonôptáwômun you and I consent onôptáwutuk Let’s consent! onôptáw Consent!
: onôptáwohq Consent! onôptáwôt that he consents Nikôni yôksqáhs matantam, qut Cáhnamit sinitamaw, qá macish onôptáw At first the young woman was unwilling, but Cáhnamit wooed her, and at last she consented. pl
otán NI town ● otánásh towns otánák on the town Kucôhtam i otán ôyan? Do you want to go to town? Ôtuk i otán Let’s go to town.
owáhtamowôk NI understanding, knowledge ● owáhtamowôkanuk in the understanding Qá wámi nik notáwôcik môcanatamuwak owáhtamowôkanowuk tá yôpohamuwôkanowash And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
owi INTERJ of sorrow ● Owi! Nupuw Owi! He is dead.
oyôkoway NI valley ● oyôkowayush valleys oyôkowayuk in the valley Wacuwuk áhtá oyôkoway The valley is in the mountains.