Mohegan to English

PRE-RELEASE VERSION


m


mihqônumaw- VTA he remembers him numihqônumawô I remember him mihqônumaw s/he remembers him kumihqônumawôwun you and I remember him sg : ayunamaw Remember him! pl : mihqônumôhq Remember him! mihqônumawutuk Let’s remember him! mihqônumawôt that s/he remembers him Manto mihqônumaw Abraham qá sowunáw Lotah wuci yáyôwi kiptiyôwôkanuk God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow.
mihqônumuwôk NI memory mihqônumuwôkansh memories mihqônumuwôkanuk in the memory Wumihqônumôwôk pish máhtshiyá wuci ahki His remembrance shall perish from the earth.
mihqôtam- VTI he remembers it numihqôtam I remember it mihqôtam he remembers it kumihqôtamumun you and I remember it sg : mihqôtamsh Remember it! pl : mihqôtamoq Remember it! mihqôtamutuk Let’s remember it! mihqôtak that s/he remembers it Numihqôtam nu numacisiyôkash yo kiskuk I do remember my faults this day.
mihqôtamowôk NI remembrance, a memorial mihqôtamowôkansh remembrances mihqôtamowôkanuk on the memorial Mutu mihqôtamowôk wuci pamu cáqansh There is no remembrance for things past.
mihtuq NI tree mihtuqash trees mihtuquk in the tree Mushaniq apuw mihtuquk The squirrel is in the tree.
mikásu- VAI he strives, contends numikás I strive mikásuw s/he strives kumikásumun you and I strive sg : mikásush Strive! pl : mikásuq Strive! mikásuk that he strive Awán mus numikásuq? Who will contend with me?
mikiskutu- VAI he is lazy numikiskut I am lazy mikiskutuw s/he is lazy kumikiskutumun you and I are lazy mikiskututuk Let’s be lazy! sg : mikiskutush Be lazy! pl : mikiskutuq Be lazy! mikiskutut that he is lazy Mikiskutut pasuq nukayáw The lazy one is left behind.
mikôná- VTA he contends with him, strives against him numikôná I contend with him mikônáw s/he contends with him kumikônámun you and I contend with him mikônátuk Let’s contend with him sg : mikônásh contend with him! pl : mikônohq contend with him! mikônát that he contends with him …qá ayitiyáw mikônohq and contend with him in battle.
mikôtiyá- VAI he makes war, contends, fights numikôtiyá I make war mikôtiyá s/he make wars kumikôtiyámun you and I make war sg : mikôtiyásh Make war! pl : mikôtiyáq Make war! mikôtiyát that he makes war Kutayitiyámô, qá kumikôtiyámô, qut mutu kutáhtawumô, niwuci mata kuwihqitumamô ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
mikucut NI feces, dung, shit, manure mikucutuk in the feces Kuwacônum mikucut kumáhkus You have dung on your shoe. Kutôtanihkun náhtiyá mikucutuk You stepped in dog feces.
minkiyi ADV harder, firmer Qino minkiyi squnum uy wásqak wus wuci sun squswáw wic paci musqihiyôkani Soon he squeezed so hard that the sharp edges of the stone cut his hand until it bled.
miqun NA feather miqunak feathers miqunuk on the feather Yo miqun piwsihsuw This feather is small.
mitsu- VAI he eats, dines numits I dine mitsuw s/he dines kumitsumun you and I dine sg : mitsush Dine! pl : mitsuq Dine! mitsut that he dines Kisukahks numits Whenever it is daytime I eat. Kuwihqitumôsh, mátapsh qá mitsush Please, sit and eat!. Mitsutuk Let’s eat!
mitsuwôk NI meal mitsuwôkansh meals mitsuwôkanuk in the meal Winu wikun mitsuwôk Very good meal!
miy- VTA he gives it to him numiyô I give it to him miyáw s/he gives it to him kumiyômun you and I give it to him miyutuk Let’s give it to him! sg : mis Give it to him! pl : miyohq Give it to him! miyôt that he gives it to him Tahniyuk miyak putukunikanihs, mus umicun If I give her a cookie, she will eat it. Wôpák pôhpaskôk misum Give me the white ball.
miyac NI left, left side (to the left of left side) niyacuk on my left numiyac my left umiyac his/her left umiyacanuwôw their left Páhqasunan wuci sipakimo áyaqapih niyawun, tá wutak niyawun, wáwápi n’hkunôkunônak, nutunukun, numiyacun, aqu nusitunônashun Protect us from what lies in front of us, and behind us, above our heads, to our left, to our right, below our feet…
miyaco ADV left, leftward Piyôsh káhtkôwi qá miyaco qipi Go to the top of the hill and turn left.
miyatam VTI he vomits it up numiyatam I vomit it up miyatam, you and s/he vomit it up kumiyatamumun I vomit it up sg : miyatamsh Vomit it up! pl : miyatamôq Vomit it up! miyatak that he vomits it up Miyatamsh! Ni maciwiyawhs Vomit it up! That is bad meat.
miyatamowôk NI vomit, a bout of vomiting miyatamowôkansh vomiting bouts miyatamowôkanuk in the vomit Wutqun miyatamowôkanuk A stick was in the vomit.
miyunôk NI woman’s breast milk miyunôkanuk in the milk Nonôtam wuci wáhkasah áhsamôt miyunôk He sucks the breast for his mothers sustaining milk.
PART past tense particle, used to, was and is no more Naspi yoht mô aposuwak sôp Mohiksinak Mohegans used to cook cornmeal mush on a fire.
môcanatam- VTI he wonders at it numôcanatam I wonder at it môcanatam s/he wonders at it kumôcanatamumun you and I wonder at it môcanatamutuk Let’s wonder at it! sg : môcanatamsh Wonder it! pl : môcanatamoq Wonder at it! môcanatak that he wonders at it Qá wámi nik notáwôcik môcanatamuwak owáhtamowôkanowuk tá yôpohamuwôkanowash And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
môcanatamowôk NI amazement, wonder môcanatamowôkansh amazements môcanatamowôkanuk in the amazement Qá yumwahak môcanatamowôk tá qihqinanatamowôk And they were filled with wonder and amazement.
môcanatamwahuwôk NI a wonder, a marvel, something that causes amazement môcanatamwahuwôkansh wonders môcanatamwahuwôkanuk in the wonder Qá kunasuwôk asu môcanatamwahuwôk yuw And the sign or the wonder come to pass.
môci- VAI he goes away, heads off numôci I go away môci s/he goes away kumôcimun you and I go away sg : môcish Go away! pl : môciq Go away! môcit that he goes away Môcish! Kuwus’humô kisqutut Go away! You make me angry.