Mohegan to English

PRE-RELEASE VERSION


k


kusápusu- VAI he is hot, feels hot nukusápus I feel hot kusápusuw s/he feels hot kukusápusumun you and I feel hot kusápusutuk Let’s get hot! sg : kusápusush Get hot! pl : kusápusuq Get hot! kásápusut that he feels hot Ciwi pôhsqá, kisusq kusápusuw It is nearly noon, the sun is hot.
kusaputá- VII it is hot, heated (of substances or food, not weather) kusaputá it is hot kusaputásh they are hot kásaputák that it is hot kásaputáks when they are hot Yo nupi kusaputáw This water is hot.
kusawasikamuq NI casino ‘gambling building’ kusawasikamuqash casinos kusawasikamuquk in the casino Yotay kusawasikamuq Here is the Casino!
kusawasu- VAI he gambles, plays at a betting game nukusawas I gamble kusawasuw s/he gambles kukusawasumun you and I gamble kusawasutuk Let’s gamble! sg : kusawasush Gamble! pl : kusawasuq Gamble! kásawasut that he gambles Kusawasuw wucáqin ôkowi He gambled his house away.
kusawôk NI skirt kusawôkansh skirts kusawôkanuk on the skirt Pitkôs asu kusawôk côhtam áqunuk? Does she want to wear a dress or a skirt? Môsôpish nuponam kusawôkanuk I am putting beads on the skirt.
kusi INTERJ lo, behold! Uyuqôm, qá kusi, táhkotáwôk nipatiyá ahkik He dreamed, and behold, a ladder set up on the earth.
kuski PREP near, by, next to Kuski nahak mátapsh Sit near me.
kusucuwan- VII it flows in a rapid stream or current, it continues flowing kusucuwan it flows kusucuwanash they flow kusucuwak that it flows kusucuwaks that they flow Wacuwash pish sáhkátôk tômakanash, qá wámi Cotá siposh kusucuwan nupi The hills will flood with milk, and all the rivers of Judah will flow with water.
kusutá- VII it is hot (of weather) kusutá it is hot kásuták that it is hot kásutáks whenever it is hot Wutatamsh nupi! Kásutá yo kisk Drink water! It is hot today.
kutomá- VAI he sings nukutomá I sing kutomá s/he sings kukutomán you and I sing sg : kutomásh Sing! pl : kutomáq Sing! kátomát that he sings Micuwak yosh Manto miyáw, ôtay kutomák They eat these things God gives them, then they sing.