Search Results "yôpi"

yôpi

yôpi ADV again Yôpi nupiyômun We will come again. Kaci yôpi tupkuw Already night again.
piyô-

piyô- VAI he comes nupiyô I come piyô s/he comes kupiyômun you and I come sg : piyôsh Come! pl : piyôq Come! piyôtuk Let’s come! piyôt that he comes Yôpi nupiyômun We will come again; Yotay piyôq, kiyaw Come here, you all. Náhsuk, nutuyôhtum kitôpánônak piyôhutut Husband, I think that our friends have come.
acá-

acá- VAI he hunts, goes on a hunt nutacá I hunt acá he hunts kutacámun you and I hunt sg : acásh Hunt! pl : acáq Hunt! acátuk let’s hunt! ácát that he is hunting Yôpi acáq noy’hcák Let’s hunt deer again.
sáh-

sáh- INIT forth from, out from, movement from the place where or in which the action of the verb begins. Ciqunapi, kucshunsh sáh wustow kucohkônak Quietly, she set about making some dolls. Yôpi sáh pasotsháw, qá ciwi táhqunáw Again he began to gain and almost caught her.
kisqutu-

kisqutu- VAI he is angry nukisqut I am angry kisqutuw s/he is angry kukisqutumun you and I are angry kisqututuk let’s be angry! sg : kisqutush Be angry! pl : kisqutuq Be angry! kisqutut that he is angry Numusqôhtam pátupahshatoyak yôpi áskotash I am angry we have dropped the pumpkins again!
aniyuham-

aniyuham- VTA he has an advantage over (him), gains on (him) nutaniyuham I gain on him aniyuham he gains on him kutaniyuhamun you and I gain on him ániyuhamôt that he gains on him aniyuhamutuk Let’s gain on him Mutáwi sayakati cimáw aniya ôk ásqam, qá paswôsi aniyuhamôt yôpi He paddled harder than ever, and soon began to gain on her again.
ôk

ôk CONJ than Mutáwi sayakati cimáw aniya ôk ásqam, qá paswôsi aniyuhamôt yôpi He paddled harder than ever, and soon began to catch up again.
mamitawási-

mamitawási- VAI he pushes out into a lake or open water numamitawási I push out into a lake mamitawási s/he pushes out into a lake kumamitawásimun you and I push out into open water mamitawásish Push out on the lake! pl : mamitawásiq Push out on the lake! mamitawásit that he pushes out on the lake Wôpak, posiyuw mushoyak qá mamitawási When it is dawn, he gets in his canoe and pushes out on the lake. Qaci wumushoy, pôsutnasun takôkansh, nit, mámitawásik nupik, qihshô mushoyuk yôpi He jumped off his canoe, dragged it over the mortars, then, pushing it back into the water, he jumped into the canoe again.