Search Results "yák"

yák

yák NI sand yákôk in the sand Yo yák wutakáyuw The sand is wet. Nuyôpko punsháw yákôk My bracelet fell in the sand.
môyák

môyák NI cloth, garment, clothing, clothes môyákansh garments môyákanuk on the clothes Yo kucohkônak umôyákuwôwash. Nuqut môyák, nis môyákash Here are the dolls’ clothes. One garment, two garments.
tayák

tayák NA crane tayákôk cranes tayákôk on the crane Tayák wacônum quni-w’htôtash The crane has long legs.
iyaki-

iyaki- VII it is, it exists (not used with a location) iyaki it exists iyakish they exist iyakik that it exists iyakiks that they exist Wutôtunum shayak, qá náwáw iyakak cánaw kucohkônah He pulled down the robes and saw that it was only a doll.
-yakus

-yakus NI DEP stomach, belly, guts muyakus someone’s belly muyakusash people’s bellies muyakusik in someone’s belly nuyakus my belly wuyakus his/her belly Nuyakus côci nukucusuto? Should I wash my belly? Mutu, páhsut kukucusutomô kuyakus No, we will wash your belly later.
-hpôyák

-hpôyák NI DEP chest, breast (not a woman’s breasts) m’pôyákansh people’s chests m’pôyákanuk on a breast n’pôyák my chest pôyák his/her chest m’pôyák indefinite possessor Wámi nuwutakis, n’pôyák côci nukucusuto? I am all wet, should I wash my chest?
sayakat-

sayakat- VII it is difficult, hard sayakat it is difficult sayakatash they are difficult sáyakáhk that it is difficult sáyakáhks whenever it is difficult Awan. Sayakat nák It is foggy. It is difficult to see.
ayakunum-

ayakunum- VTI he paints it nutayakunum I paint it ayakunum s/he paints it kutayakunumumun you and I paint it sg : ayakunumsh Paint it! pl : ayakunumoq Paint it! ayakunumutuk Let’s paint it! áyakunuk that he paints it Nutayakunumun nik I paint my house. Nákum ayakunum manotá She is painting a basket.
uyáyu-

uyáyu- VII it is so, is thus, is that way (u)yáyuw it is so (u)yáyush they are so áyák that it is so áyáks whenever it is so Ni yáyuw It is so. (Often said at the end of a prayer as ‘Amen’.)
aquyá

aquyá NI peace; refrain from fighting aquyák in the peace Aquyá wáhsumun, as ayitiyuwôk páhkinum Peace is light, whereas war is darkness
1 2 8