wacuw NI hill, mountain ● wacuwash hills wacuwuk on the hill Páwihsa, qi wacuwuk wici nahakánônak mus kukinum wámi ni? Okay, will you carry all of that up the hill with us? Môyiyam ahkik, qá nánukshak: musunum wacuwash, qá nish pákutiyáks He looks on the earth, and it trembles: he touchs the hills, and they smoke.
Search Results "wacuw"
qaqi- VAI he runs ● nuqaqi I run qaqi s/he runs kuqaqimun you and I run qaqituk Let’s run!
: qaqish Run! sg : qaqiq Run! qáqit that he runs Wikun! Wi kuqaqimô Good! You all run well. Qaqiq qi wacuwuk Run up the hill. pl
aquniwôqat- VII it resembles, looks like ● aquniwôqat it looks like aquniwôqatash have it look like áquniwôqáhk it looks like áquniwôqáhks they look like Wacuw aquniwôqat nokunáhs The mountain resembles my grandfather.
kinum- VTI he carries it (in the hand) ● nukinum I carry it kinum s/he carries it kukinumumun you and I carry it
: kinumsh Carry it! sg : kinumoq Carry it! kinumutuk Let’s carry it! kinuk that he carries it Qi wacuwuk wici nahakánônak mus kukinum wámi ni? Will you carry all of that up the hill with us? Piyôq qá kinumoq yosh áskotash You (all) come and carry these pumpkins! pl
pukutiyá- VII there is smoke ● pukutiyá it smokes pukutiyásh they smoke pákutiyák when it smokes pákutiyáks whenever it smokes Môyiyam ahkik, qá nánukshak: musunum wacuwash, qá nishpákutiyáks He looks on the earth, and it trembles: he touchs the hills, and they smoke.
môyiyam- VTI he looks intently at it, observes it ● numôyiyam I look at it môyiyam s/he looks at it kumôyiyamumun you and I look at it môyiyamutuk Let’s look at it!
: môyiyamsh Look at it! sg : ymôyiyamoq Look at it! môyiyak that he looks at it it Môyiyam ahkik, qá nanukshan: musunum wacuwash, qá nish pukutiyush He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. pl
kusucuwan- VII it flows in a rapid stream or current, it continues flowing ● kusucuwan it flows kusucuwanash they flow kusucuwak that it flows kusucuwaks that they flow Wacuwash pish sáhkátôk tômakanash, qá wámi Cotá siposh kusucuwan nupi The hills will flood with milk, and all the rivers of Judah will flow with water.
sáhkátôk NI milk of animals ● sáhkátôk in the milk Wacuwash pish sáhkátôk tômakanash, qá wámi Cotá siposh kusucuwan nupi The hills will flood with milk, and all the rivers of Judah will flow with water.