Search Results "wac"

wac

wac NI a (bird’s) nest wacash nests wacuk in the nest Kohkokihsak ayuwak wacuk The little owls were in their nest.
wáci-

wáci- PREV in order that, so that, so as to, for the purpose of Côci kutayunumawumô micuwôk mákunumôn, wáci wuyôkpwuyak You (all) should help me pick food, so that we can have supper.
wacuw

wacuw NI hill, mountain wacuwash hills wacuwuk on the hill Páwihsa, qi wacuwuk wici nahakánônak mus kukinum wámi ni? Okay, will you carry all of that up the hill with us? Môyiyam ahkik, qá nánukshak: musunum wacuwash, qá nish pákutiyáks He looks on the earth, and it trembles: he touchs the hills, and they smoke.
wacôn-

wacôn- VTA he has him nuwacônô I have him wacônáw s/he has him kuwacônômun you and I have him wacônutuk Let’s have him! sg : wacôn Have him! pl : wacônohq Have him! wáconôt that he has him Mus wacônáw uy n’hshum I will have her for my daughter-in-law. Mut nuwacônô awán, cánaw Manto I have no one, only God.
wacônum-

wacônum- VTI he has it, keeps it nuwacônum I keep it wacônum s/he keeps it kuwacônumumun you and I keep it wacônumutuk Let’s keep it! sg : wacônumsh Keep it! pl : wacônumoq Keep it! wácônuk that he keeps it Nutaposuwôk-cupukamukanuk, nuwacônum ahutanishunimuk wôk In my kitchen, I have a stove also. Wiqam mut mô kuwacônum, totay ápuhutut kukucohkônak Didn’t you have a [Indian] house where your dolls lived? Nuwacônumumun yoht wáci napukak We keep a fire for the dead. Kunámumô cahshinsh wácônumak yotay? Do you see how much we have here? Cumôkusu inskitôp mut wacônum munish Poor Indian he has no money.
wucshá-₁

wucshá- VII it goes from, comes from (a place) wucshá it goes from (a place) wucshásh they go from (a place) wácshák that it goes from (a place) wácsháks that they go from (a place) Micuwôk wucshá ki Food comes from the land.
wucshá-₂

wucshá- VAI he goes from, comes from (a place) nocshá I come from (a place) wucshá s/he comes from (a place) kocshámun you and I come from (a place) sg : wucshásh Come from (a place)! pl : wucsháq Come from (a place)! wácshát that he comes from (a place) Kiyawun wámi wucshák Manto, qá yaqi nákum mus kuputukimun We all come from God, and to him will we return.
qaqi-

qaqi- VAI he runs nuqaqi I run qaqi s/he runs kuqaqimun you and I run qaqituk Let’s run! sg : qaqish Run! pl : qaqiq Run! qáqit that he runs Wikun! Wi kuqaqimô Good! You all run well. Qaqiq qi wacuwuk Run up the hill.
sunamutu

sunamutu ADV adverb of asking, meaning ‘is it not?’ Sunamutu cits wuwac? Is it not a bird’s nest?
ánakshwá

ánakshwá NI top of the tree ánakshwásh the tops of trees ánakshwák in the top of the tree Ponam wuwac ánakshwák She put her nest in the top of the tree.
1 2 7