Search Results "qôpak"

qôpak

qôpak ADV when (with adverbs of time) Qôpak nikuw, siqan When he was born, it was spring.
qôpáyu-

qôpáyu- VII it is time, be a time (alternative spelling: ahqôpáyu-) qôpáyuw it is time qôpák that it is time qôpáks whenever it is time Qôpáyuw nuqut wiyon It has been one moon. Kisi qôpáyuw Time is up
niku-

niku- VAI he is born nunik I am born nikuw s/he is born kunikumun you and I are born sg : nikush Be born! pl : nikuq Be born! nikut that he is born Wiyon musqisuw ni qôpak nikut The moon was red at the time when he was born.
quniqôpáyu-

quniqôpáyu- VII it is a long time quniqôpáyuw it is a long time quniqôpáyush there have been long times qániqôpáyuk that it is a long time qániqôpáyuks whenever it is a long time …kisi ni apuwak muyáyi wuci qániqôpák …after that they lived together for a long time.
muyáyi

muyáyi ADV together …qá kisi ni apuwak muyáyi wuci qániqôpáks and after that they lived together for a long time.
nukay-

nukay- VTA he leaves him, abandons him nunukayô I leave him nukayáw s/he leaves him kunukayômun you and I leave him nukayutuk Let’s leave him! sg : nukas Leave him! pl : nukayohq Leave him! nákayôt that he leaves him Qôpak kásuk kutakamuq, nukas tiyanuk qá mutu putukish When your husband strikes you, leave immediately and don’t return.
samakun-₁

samakun- VTI he stretches forth, holds out his hand or something in his hand nusamakun I stretch out my hand samakun s/he holds out her/his hand kusamakunumun you and I stretch forth our hands samakunutuk Let’s stretch forth! Qôpak kotayát káhtkôwi wuci mihtuq, samakun wic qá squnum When he had climbed to the top of the tree, he stretched out his hand and squeezed.
squnum-

squnum- VTI he squeezes it nusqunum I squeeze it wusqunum s/he squeezes it kusqunumumun you and I squeeze it sg : squnumsh Squeeze it! pl : squnumoq Squeeze it! squnumutuk Let’s squeeze it! squnuk that he squeezes it Iyo Cáhnamit iwá: ‘Tápi squnum nupi kaciyák sun?’ Now Cáhnamit said: ‘Can you squeeze water out of a stone?’ Qôpak kotayát káhtkôwi wuci mihtuq, samakun wic qá squnum When he got [had climbed] to the top of the tree, he stretched out his hand and squeezed.
yôksqáhs

yôksqáhs NA young woman, older girl yôksqáhsak young women yôksqáhsuk on the young women Kunam wuci quniqôpáks qá nit náwáw wikcot yôksqáhsah pámshát t’hkamuquk He looked for some time and then saw that it was a beautiful young woman walking along the beach.
as

as ADV while¹, still², before³ Iyo Cáhnamit wikôtam áput yôwaput wuci wikun wuci qániqôpáks, as nush wiyokanah mutu wáhtôk cáqan i, asu totay áyôt Now Cáhnamit liked staying away from home for a long time, during which his wife did not know what he did, or where he went.