Search Results "nánuk"

nánuk

nánuk PART likewise, in the same way, as also Nánuk, munámôn tatupiyiyo mohsh In the same way, the son is like the father.
nanukshayi-

nanukshayi- VAI he is trembling, trembles nunanukshayi I tremble nanukshayi s/he trembles kunanukshayimum you and I tremble sg : nanukshayish Tremble! pl : nanukshayiq Tremble! nanukshayit that he trembles Qá Kawtántowit pish na nitay anunumáwuquw nanukshayi mutáh, tá sáwiks muskisuqash but the Lord shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes…
-nánu

-nánu NA DEP grandmother nunánuk my grandmothers nunánuk on my grandmother nunánu my grandmother wunánah his grandmother kunánun our grandmother (yours and mine) Nunánu yo sqá, qá nokunáhsna in My grandmother is this woman, and my grandfather is that man.
wusqik

wusqik NI book, letter, writing wusqikansh books wusqikanuk in the book Qá wusqik wuci nuw’sintamawôkanun nupáto, wáci nôhtuyuyak inkôtôkansh And I brought our wedding book to show you the pictures. Kunamsh, mukacuks uwusqikansh nitay Look, there are the boy’s books. Côci awân ayuw nánuk, iwá Manto wusqikanuk Manto Everyone must be likewise, says God in God’s book.
pukutiyá-

pukutiyá- VII there is smoke pukutiyá it smokes pukutiyásh they smoke pákutiyák when it smokes pákutiyáks whenever it smokes Môyiyam ahkik, qá nánukshak: musunum wacuwash, qá nishpákutiyáks He looks on the earth, and it trembles: he touchs the hills, and they smoke.
môyiyam-

môyiyam- VTI he looks intently at it, observes it numôyiyam I look at it môyiyam s/he looks at it kumôyiyamumun you and I look at it môyiyamutuk Let’s look at it! sg : môyiyamsh Look at it! pl : ymôyiyamoq Look at it! môyiyak that he looks at it it Môyiyam ahkik, qá nanukshan: musunum wacuwash, qá nish pukutiyush He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
wacuw

wacuw NI hill, mountain wacuwash hills wacuwuk on the hill Páwihsa, qi wacuwuk wici nahakánônak mus kukinum wámi ni? Okay, will you carry all of that up the hill with us? Môyiyam ahkik, qá nánukshak: musunum wacuwash, qá nish pákutiyáks He looks on the earth, and it trembles: he touchs the hills, and they smoke.
matôpáwôk

matôpáwôk NI evil deed, transgression matôpáwôkansh evil deeds matôpáwôkanuk in evil deeds Qá áhqôhtamawunán numatôpáwôkunônash, nánuk uy áhqôhtamak kihcapunuqiyakuk And forgive us our evil doings likewise as we forgive those who would cause us harm.
Kawtántowit

Kawtántowit NA the Creator, the spiritual force of the universe Káwtántowituk in Káwtántowit Káwtántowit kukis’huwáwuqun; Manto kutatohumuqun Káwtántowit made us; Manto owns us. Qá Kawtántowit pish na nitay anunumáwuquw nanukshayi mutáh, tá sáwiks muskisuqash but the Lord shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes…
-skisuq

-skisuq NI DEP eye, face nuskisuq my face nuskisuq my eye nuskisuqash my eyes nuskisuquk in my eye wuskisuq his/her eye muskisuq someone’s eye Páwihsa, nutakis, kiyaw ôkhumoq kuskisuquwôwash Okay, I will count, you (_ pl._) cover your eyes; Qá kitasot qipinum wuskisuq qá wuyônumôwuqak And the king turned his face and blessed them. Qá Kawtántowit pish na nitay anunumáwuquw nanukshayi mutáh, tá sáwiks muskisuqash but the Lord shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes…
1 2