micuwôk NI food ● micuwôkansh foods micuwôkanuk in the food Iyo ponamutuk micuwôk taspowôkanuk Let’s put the food on the table now! Yo ihtôqat papômi áhsup, ôkutakanak awáyáhsak, tá umicuwôkanuw This is a story about a raccoon, the other animals, and their food.
Search Results "micuwôk"
wucshá-₁ VII it goes from, comes from (a place) ● wucshá it goes from (a place) wucshásh they go from (a place) wácshák that it goes from (a place) wácsháks that they go from (a place) Micuwôk wucshá ki Food comes from the land.
nusiqôn- VAI he remains alone ● nunusiqôni I remain alone nusiqôni, you and s/he remains alone kunusiqônumun I remain alone
: nusiqônush remain alone! sg : nusiqônuq remain alone! násiqônuk that he remains alone Nukatum wumicuwôk, násiqônuk wuci yáw kiskash He left his food behind, when he remained alone. pl
1he eats supper 2(evening-eat) ● nuwuyôkup, noyôkup I eat supper wuyôkpuw s/he eats supper kuwuyôkpumun, koyôkpumun you and I eat supper VAI : wuyôkpwush Eat supper! sg : wuyôkpuq Eat supper! wuyôkpuwutuk Let’s eat supper! wáyôkpwut that he eats supper Côci kutayunumawumô micuwôk mákunumôn, wáci-wuyôkpwuyak You (all) should help me pick food, so that we can eat supper. pl
sáhkinum- VAI he pours out (liquid), pours forth ● nusáhkinum I pour it out sáhkinum s/he pours it out kusáhkinumumun you and I pour it out sáhkinumutuk Let’s pour it out!
: sáhkinumsh Pour it out! sg : sáhkinumoq Pour it out! sáhkinut that he pours it out Yonáhqam aqu akuwôk wuci yôcánumuwôk kuski uqutôk, waci sáhkinum micuwôk pitôkanuk He sewed it under his coat with the opening near his throat, so that he could pour food into it. Sáhkinumhutut wucôquwôwah áhkasah pocináwuk …when their souls were poured out into their mothers’ bosom. pl
pupunshás NA a fowl, bird ● pupunshásak fowls pupunshásuk on the fowls Qá i wámi pupunshásak mamáhcikisuk… wáh numiyuqak wuci micuwôk nishnuw askasqáyuw máskiht And to all fowls of the air…I have given for meat every green herb.