Search Results "manotá"

manotá

manotá NI basket manotásh baskets manoták in the basket Kuwihqitumôsh, manotá nimskamsh Please get the basket. Ayômi manoták ponamsh pawanatôk put the fan in the basket.
pátaw-

pátaw- VTA he brings it to him nupátawô I bring it to him pátawáw s/he brings it to him kupátawômun you and I pátawutuk Let’s bring it to him! sg : pátaw Bring it to him! pl : pátôhq Bring it to him! pátawôt that he brings it to him Manotásh pátawoq (You plural) bring the basket to me.
ayakunum-

ayakunum- VTI he paints it nutayakunum I paint it ayakunum s/he paints it kutayakunumumun you and I paint it sg : ayakunumsh Paint it! pl : ayakunumoq Paint it! ayakunumutuk Let’s paint it! áyakunuk that he paints it Nutayakunumun nik I paint my house. Nákum ayakunum manotá She is painting a basket.
kôkci-

kôkci- INIT big, huge, great Kôkci manotá nucôhtam I want the big basket.
côhtam-

côhtam- VTI he wants it (alternate spelling: ahcôhtam-) nucôhtam I want it côhtam s/he wants it kucôhtamumun you and I want it sg : côhtamsh want it! pl : côhtamoq want it! áhcôhtamhutut that they want it Kôkcik manotá nucôhtam I want the big basket. Nuks, nucôhtamumun Yes, we (exclusive) want it; Kucôhtam pôhputô? Do you want to play?; Kucôhtamumô námáq? Do you (plural) want to see it? Pitkôs côhtam áqunuk She wants to wear a dress. Kôkci Manto nanáwshipsuwin, mutu pish nucôhtam The Lord is my shepherd, I shall not want.
qaci

qaci ADV outside (of), outdoors Manotá qaci áhtá pawanatôk The fan is out of the basket.
yo₁

yo DEM this, these (inanimate) yosh these Nunicônak, wustawutuk yo, ásqam piyôhutut kitôpánônak My children, let’s make this before our friends arrive; Yosh manotásh mus kumiyuyumô I will give you (all) these baskets; Yosh wiwáhcumunsh, yo áskot, yosh masqusitsh Here is (these) corn, here is this squash, here are (these) beans.
nipun-₂

nipun- NI the summer nipunsh summers nipunuk in the summer Qá kusi, manotá nipun tayikinôk And, behold, a basket of summer fruit.
tayikinôk

tayikinôk NI fruit tayikinôkansh fruits tayikinôkanuk on the fruit Qá kusi, manotá nipun tayikinôk And, behold, a basket of summer fruit.
piwáhcu-

piwáhcu- VII it is little, small piwáhcuw it is small piwáhcush they are small piwáhcuk that it is small piwáhcuks whenever it is small Yo manotá piwáhcuk mamsh qá naspi masqusitsh numwahtawush Take this small basket and fill it with beans.
1 2