Search Results "kisusq"

kisusq

kisusq NA sun kisusquk in the sun Kisusq wikuw, pátôhtá wimonák The sun is good, rising clear.
ôkutak

ôkutak ADV other, another (‘more’ in the sense of quantities; see ‘áyuwi’ for qualities) ôkutakansh (_inanimate_) others ôkutakanak (_animate_) others Ôkutak wiwáhcum misum Give me another ear of corn; Ôkutakansh wustawutuk Let’s make some more. Nunáwô ôkutak kisusq I see another sun.
wiyôqat-

wiyôqat- VII it looks like good weather, it is a nice day wiyôqat it is a nice day wiyôqatash they are nice days wiyôqáhk that the day is nice wiyôqáhks whenever it is a nice day Wiyôqat, kisusq pátôhtá Good weather, sun is rising.
wihco-

wihco- VAI he smiles nuwihco I smile wihco s/he smiles kumihcomun you and I smile sg : wihcosh Smile! pl : wihcoq Smile! wihcot that he smiles Wihcot, niyanusuw kisusq When she smiles, it is like the sun.
c’wáyu-

c’wáyu- VII it is warm (of weather) c’wáyuw it is warm cáhwáhk when it is warm cáhwáhks when they are warm Kisusq c’wáyuw, ciwi tupkuw The sun is warm, it’s nearly night.
yo₂

yo DEM this, these (animate) yok these yoh obviative Wámi nunicônak yok These are all my children. Musqisuw yo cits. Musqisuwak yok citsak This bird is red. These birds are red. Yok skitôpak mutáwiwak These people are many. Yo yôpôwi kisusq tápi nunáwô This morning I can see the sun.
kusápusu-

kusápusu- VAI he is hot, feels hot nukusápus I feel hot kusápusuw s/he feels hot kukusápusumun you and I feel hot kusápusutuk Let’s get hot! sg : kusápusush Get hot! pl : kusápusuq Get hot! kásápusut that he feels hot Ciwi pôhsqá, kisusq kusápusuw It is nearly noon, the sun is hot.
pishawáyu-

pishawáyu- VII it is purple, violet pishawáyuw it is purple pishawáyush they are purple pishawák that is purple pishawáyáks when it is purple Pôhshi tápqák, kisusq pishawáyuw wáyôk On some nights, the sky is purple when it is sunset.
wiyôko

wiyôko ADV yesterday Kupqat, mucáq kon kisusq pátôhtá wiyôko Cloudy day, snow gone at sun rising yesterday.
wáhsumun-

wáhsumun- VII it shines, gives forth bright light wáhsumun it shines wáhsumunsh they shine wáhsumuk that it shines wáhsumuks whenever it shines Qá kihtotán mutu qináwhiko kisusq asu mut wiyon wáhsumák, sôhsumuwôk Manto wáhsumun And the city did not need the sun or the moon to light it, the glory of God gave forth light.