Search Results "kisuq"

kisuq

kisuq NI sky, heaven kisuquk in the sky Kisuq siwôpáyush The sky is blue. Yo, ayaksak pon kisukuk Here, put the stars in the sky. Kukátantamowôk iyaki it pômkokik uyáyuw ôkowi kisuquk Thy will be done on earth as it is in heaven.
-skisuq

-skisuq NI DEP eye, face nuskisuq my face nuskisuq my eye nuskisuqash my eyes nuskisuquk in my eye wuskisuq his/her eye muskisuq someone’s eye Páwihsa, nutakis, kiyaw ôkhumoq kuskisuquwôwash Okay, I will count, you (_ pl._) cover your eyes; Qá kitasot qipinum wuskisuq qá wuyônumôwuqak And the king turned his face and blessed them. Qá Kawtántowit pish na nitay anunumáwuquw nanukshayi mutáh, tá sáwiks muskisuqash but the Lord shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes…
akisu-

akisu- VAI he counts, does counting; also, play rushes, straw game nutakis I count akisuw he counts kutakisumun you and I count sg : akisush Count! pl : akisuq Count! ákisut that he counts Nutakis, kiyaw ôkhumoq kuski suquwôwash I will count, you cover your eyes; Akisutuk! Let’s count!
páhkisu-

páhkisu- VAI he is clean nupáhkis I am clean páhkisuw s/he is clean kupáhkisumun you and I are clean páhkisutuk Let’s be clean! sg : páhkisush Be clean! pl : páhkisuq Be clean! pákisut that he is clean Uwisuwôkanuk Manto, áyuwi páhkisut, áyuwi páhkisut In the Name of God, the most pure, the most pure.
wutukisu-

wutukisu- VAI he is wet, gets wet nuwutakis, notakis I am wet wutakisuw s/he is wet kuwutakisumun, kotakisumun you and I are wet sg : wutakisush Get wet! pl : wutakisuq Get wet! wutukisutuk Let’s get wet! wátakisut that he is wet Sokuyôn! Mutáwi nuwutukis Rain! I am very wet. Sokuyôks nuquci mutu wátukisuyôn Whenever it is raining, I try not to get wet. Côci kuwutakisumô, ásqam kácusumáq kahakáwôwak You must get yourselves wet before you clean yourselves.
wôpusákáyu-

wôpusákáyu- VII it is gray wôpusákáyuw it is gray wôpusákáyush they are gray wôpusákáyuk that it is gray wôpusákáyuks whenever it is gray Kisuq wôpusákáyuw ni kisk The sky was gray that day.
towu-

towu- VAI he flies, moves through the air nutow I fly towuw s/he flies kutowumun you and I fly towutuk Let’s fly! sg : towush Fly! pl : towuq Fly! towut that he flies Towuw papaspi kisuq aqi cits He flies through the sky like a bird.
suqi-

suqi- VAI he enters, comes in nusuqi I enter suqi s/he enters kusuqimun you and I enter sg : suqish Enter! pl : suqiq Enter! sáqit that he enters Áh, nákumôw na, kitôpánônak yotay. Suqiq! Oh, it’s them, our friends are here! Come in! Nuks, sqôt ni. Suqituk Yes, that’s the door. Let’s go in; Náhsuk, nutuyôhtum kitôpánônak piyôhutut. Suqihutuc Husband, I think our friends are here. Let them come in. Ki Tipi tápi mut kusuqi kisuquk You, Devil, you cannot enter heaven.
uyutáháwôk

uyutáháwôk NI emotion, feeling uyutáháwôkansh emotions uyutáháwôkanuk in the emotions Cáqan uyutáháwôk nukôctomun yo kisuq? Which emotion will we hide today?
kôcto-

kôcto- VTI he hides it nukôcto I hide it kôctôw he hides it kukôctomun you and I hide it sg : kôctawush Hide it! pl : kôctawoq Hide it! kôctôk that he hides it Iyo, cáqan uyutáháwôk nukôctomun yo kisuq? Now, which emotion will we hide today?
1 2 3