Search Results "Kawtántowit"

Kawtántowit

Kawtántowit NA the Creator, the spiritual force of the universe Káwtántowituk in Káwtántowit Káwtántowit kukis’huwáwuqun; Manto kutatohumuqun Káwtántowit made us; Manto owns us. Qá Kawtántowit pish na nitay anunumáwuquw nanukshayi mutáh, tá sáwiks muskisuqash but the Lord shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes…
nátiyôh

nátiyôh ADV since Kawtántowit kuwuyômáq nátiyôh piyôyôn the Lord hath blessed thee since my coming.
Manto

Manto NA God Mantok in God Káwtántowit kukis’huwáwuqun; Manto kutatohumuqun Káwtántowit made us; Manto owns us. Manto wikuw God is good. Manto kôkci, mutáwi wikuw God is very great, he is exceedingly good.
natiniyáw-

natiniyáw- VTA he seeks him nunatiniyáwô I seek him natiniyáw s/he seeks him natiniyáwômun you and I seek him natiniyáwutuk Let’s seek him! sg : natiniyáw Seek him! pl : natiniyôhq Seek him! nátiniyôt that he seeks him Qá nusáhki natiniyáw Kawtántowit, Manto wáyônumôt And as long as he sought the Lord, God made him to prosper.
áyaqapi

áyaqapi PREP in front of someone, in his presence áyaqapih in front of me áyaqapi in front of s/he sg : áyaqapiyan in front of you áyaqapih in front of us pl : áyaqapiyak in front of you áyaqaphutut in front of them Ni pish sôpwiyusuwôk uk áyaqapi Káwtántowit kumanto …that shall be righteousness unto thee before the Lord thy God.
sôpwiyusiwôk

sôpwiyusiwôk NI uprightness (in doing), justice, righteousness Ni pish sôpwiyusuwôk uk áyaqapi Káwtántowit kumanto …that shall be righteousness unto thee before the Lord thy God.
koci

koci ADV it begins, has its origin or source (marks the beginning of the action) Nit wuci koci skitôpak wihkumwak uwisuwôk Kawtántowit … then began men to call upon the name of the Lord.
nanukshayi-

nanukshayi- VAI he is trembling, trembles nunanukshayi I tremble nanukshayi s/he trembles kunanukshayimum you and I tremble sg : nanukshayish Tremble! pl : nanukshayiq Tremble! nanukshayit that he trembles Qá Kawtántowit pish na nitay anunumáwuquw nanukshayi mutáh, tá sáwiks muskisuqash but the Lord shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes…
-skisuq

-skisuq NI DEP eye, face nuskisuq my face nuskisuq my eye nuskisuqash my eyes nuskisuquk in my eye wuskisuq his/her eye muskisuq someone’s eye Páwihsa, nutakis, kiyaw ôkhumoq kuskisuquwôwash Okay, I will count, you (_ pl._) cover your eyes; Qá kitasot qipinum wuskisuq qá wuyônumôwuqak And the king turned his face and blessed them. Qá Kawtántowit pish na nitay anunumáwuquw nanukshayi mutáh, tá sáwiks muskisuqash but the Lord shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes…
-táh

-táh NI DEP heart nutáh my heart mutáhash some people’s hearts nutáhuk in my heart wutáh his/her heart mutáh someone’s heart Yo mutah mutu nutah…wipi kutah This heart is not my heart…but your heart. Nutáh kupáyuw, ni yáyuw My heart is closed, it is so. Qá Kawtántowit pish na nitay anunumáwuquw nanukshayi mutáh, tá sáwiks muskisuqash but the Lord shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes…
1 2