ásqam PART before, not yet ● Muskamsh nakum ásqam môci Find him before he goes away!
Search Results "ásqam"
mumuqunum- VTI he rubs it ● numumuqunum I rub it mumuqunum s/he rubs it kumumuqunumumun you and I rub it sg : mumuqunumsh Rub it! pl : mumuqunumoq Rub it! mámuqunuk that he rubs it Mumuqunumsh sát wiyawhsuk ásqam nânshuk Rub the salt on the meat before drying it.
-itôp NA DEP friend ● nitôp my friend nitôpák my friends nitôpák on my friend witôpah his/her friend kitôpun our friend (yours and mine) Kicawutô wámi yo ásqam kitôpánônak piyôhutut let’s get this all cleaned up before our friends arrive. Ayuw áyuwi qunáyuw, nitôp It’s been too long, my friend.
wutukisu- VAI he is wet, gets wet ● nuwutakis, notakis I am wet wutakisuw s/he is wet kuwutakisumun, kotakisumun you and I are wet sg : wutakisush Get wet! pl : wutakisuq Get wet! wutukisutuk Let’s get wet! wátakisut that he is wet Sokuyôn! Mutáwi nuwutukis Rain! I am very wet. Sokuyôks nuquci mutu wátukisuyôn Whenever it is raining, I try not to get wet. Côci kuwutakisumô, ásqam kácusumáq kahakáwôwak You must get yourselves wet before you clean yourselves.
-nicôn NA DEP (one’s) child, offspring ● nunicônak my children nunicônuk on my child nunicôn my child wunicônah his child kunicônun our child (yours and mine) Nunicôn nákum wôk He is my child also. Nunicônak, wustawutuk yo, ásqam piyôhutut kitôpánônak My children, let’s make these before our friends arrive. Wunicônuwôwah ni I am their child.
qutôsk-cahshuncák NUM sixty ‘six- how-many-tens’ ● Nutay qutôsk-cahshuncák katumwahkam nis puponsh asqam I was sixty-years two winters ago.
yo₁ DEM this, these (inanimate) ● yosh these Nunicônak, wustawutuk yo, ásqam piyôhutut kitôpánônak My children, let’s make this before our friends arrive; Yosh manotásh mus kumiyuyumô I will give you (all) these baskets; Yosh wiwáhcumunsh, yo áskot, yosh masqusitsh Here is (these) corn, here is this squash, here are (these) beans.
aniyuham- VTA he has an advantage over (him), gains on (him) ● nutaniyuham I gain on him aniyuham he gains on him kutaniyuhamun you and I gain on him ániyuhamôt that he gains on him aniyuhamutuk Let’s gain on him Mutáwi sayakati cimáw aniya ôk ásqam, qá paswôsi aniyuhamôt yôpi He paddled harder than ever, and soon began to gain on her again.